Pour ce faire, il a recouru à de nombreuses sources gouvernementales et non gouvernementales, de provenance géographique diversifiée et émanant d'organisations, aussi bien que d'individus. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، لجأ الى مجموعة كبيرة جداً من المصادر الحكومية وغير الحكومية من مناطق جغرافية متنوعة جداً تشمل كلاً من المنظمات واﻷشخاص. |
Officiellement, ni le manganèse ni la tourmaline en provenance du Nord-Kivu ou du Sud-Kivu ne seraient exportés. | UN | ولا تشير المصادر الرسمية إلى أي صادرات من المنغنيز والتورمالين تورد من مقاطعتي كيفو. |
Les enquêtes se poursuivent pour déterminer la provenance de ces armes. | UN | ولا تزال التحقيقات جارية لمعرفة المصدر الأصلي لتلك الأسلحة. |
Les recettes fiscales en provenance de cette source ont également augmenté, passant de 16 millions de dollars des États-Unis en 1991 à 21 millions de dollars en 1992. | UN | وكذلك ارتفعت ايرادات الحكومة من هذا المصدر من ١٦ مليون دولار في عام ١٩٩١ الى ٢١ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Cette solidarité est à l'origine de la décision du Processus de certifier < < hors conflit > > les diamants en provenance de la région de Marange. | UN | وأسفر تضامنها عن إصدار العملية شهادات منشأ للماس المستخرج من مارانج باعتباره ماسا لا صلة له بالصراع. |
Elle refusera aussi d'autoriser que des vols en provenance ou à destination de la Jamahiriya arabe libyenne pénètrent dans l'espace aérien de Singapour. | UN | وستمتنع الهيئة أيضا عن إعطاء تصاريح للرحلات المحلقة في المجال الجوي لسنغافورة والمتوجهة الى الجماهيرية العربية الليبية أو القادمة منها. |
Il assurera le suivi de la question avec d'autres sociétés, mentionnées dans son précédent rapport, qui achetaient des minéraux en provenance de zones contrôlées par les FDLR. | UN | وسيقوم الفريق بالمتابعة مع شركات أخرى وردت أسماؤها في تقريره السابق، كانت تتاجر بمعادن يعود مصدرها إلى مناطق تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Si l'on veut allouer des fonds suffisants pour garantir l'efficacité des programmes, il faudrait que les fonds en provenance de toutes les sources augmentent. | UN | ومن الضروري زيادة الموارد المستمدة من جميع المصادر بغية إتاحة موارد كافية ومستدامة لتنفيذ البرامج بفعالية. |
Des armes légères en provenance de sources extérieures continuent d'entrer en Somalie et de transiter par ce pays. | UN | فما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تقوم بالإمداد بها المصادر الخارجية تتدفق إلى الصومال ومن خلاله. |
Selon les sources gouvernementales officielles, l'ex—République yougoslave de Macédoine héberge plus de 200 000 réfugiés en provenance du Kosovo. | UN | 52- حسب المصادر الحكومية الرسمية، تؤوي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أكثر من 000 200 لاجئ من كوسوفو. |
Il serait dommage qu'il y ait des doubles emplois ou que l'aide en provenance de diverses sources se contrarie. | UN | وستكون ازدواجية الجهود التي نبذلها وتعارض المساعدة المقدمة من المصادر المختلفة، من الأمور المؤسفة. |
Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
L'afflux incessant de refugiés, d'armes de petit calibre et d'armes légères en provenance de Somalie est la source principale de l'insécurité dans notre pays. | UN | والتدفق المتواصل من اللاجئين، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من الصومال هي المصدر الرئيسي لاضطراب الأمن في بلدنا. |
Or, l'Institut demande maintenant d'autres fonds de la même provenance. | UN | غير أن المعهد يطلب في الوقت الراهن المزيد من الأموال من ذلك المصدر ذاته. |
Tous les États savent que tout diamant dont la provenance déclarée est l'Angola doit être accompagné d'un certificat d'origine délivré par le Gouvernement angolais. | UN | وتدرك جميع الدول أن الماس الوارد من أنغولا يجب أن تصحبه شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا. |
IV. Inspection des cargaisons à destination ou en provenance de l'Iran : mise en œuvre des paragraphes 14, 15, 16 et 18 de la résolution 1929 (2010) | UN | رابعا - تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها: تنفيذ الفقرات 14 و 15 و 16 و 18 من القرار 1929 (2010) |
Le danger associé à l'achat de tels biens, surtout si l'on considère que leur provenance et leur qualité ne sont pas réglementés, a été souligné. | UN | إلا أنه تم التشديد على خطورة شراء هذه السلع، خاصة وأن مصدرها ونوعيتها غير خاضعين للرقابة. |
Pourcentage des flux d'investissement en provenance des États-Unis | UN | النسبة المئوية للاستثمارات القادمة من الولايات المتحدة نيكارغوا |
Parmi les méthodes de brouillage figurent la perturbation délibérée et l'augmentation du niveau des émissions en provenance de pays voisins. | UN | وشملت عملية التشويش اﻹعاقة الضارة للبث اﻹذاعي وزيادة مستوى عمليات البث الصادرة من البلدان المجاورة. |
La Russie estime que la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan est l'une des actions revêtant la plus grande importance en ce qui concerne la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتعتبر روسيا مكافحة المخدرات الآتية من أفغانستان أحد أهم الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Tous les produits en provenance des pays les moins avancés doivent se voir accorder un accès aux marchés en franchise de droits et quotas, sans d'autres restrictions. | UN | وينبغي منح جميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نمواً إمكانية الوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية والحصص دون أي قيود. |
Comme tous les vols doivent s'effectuer de jour en raison des contraintes imposées par les autorités algériennes, les possibilités sont limitées en ce qui concerne les horaires de vol à destination et en provenance de Tindouf; | UN | وحيث أنه يتعين القيام بكافة الرحلات في ضوء النهار، نظرا للقيود المفروضة من جانب السلطات الجزائرية، فإن من الملاحظ أن ثمة قيودا على توقيت الرحلات المتعلقة بتناوب المراقبين ودخولهم إلى تندوف وخروجهم منها. |
Lorsque les pierres sont importées dans les centres diamantaires, rien n'est fait pour vérifier si elles proviennent d'acheteurs autorisés dans le pays, de sorte que la longue tradition de contrebande des diamants en provenance de la RDC se poursuit au même rythme. | UN | وعند استيراد الماس إلى مراكز الماس لا يتم التحقق مما إذا كان الماس منشأه مشترون مرخص لهم في البلد، وهكذا يستمر التقليد الطويل المتمثل في تهريب الماس من جمهورية الكونغو الديمقراطية دون كابح. |
Les services douaniers peuvent recourir à ce système pour rechercher et inspecter les marchandises en provenance ou à destination de l'Iran qui peuvent être possédées ou exploitées par l'Iran Air Cargo et l'Islamic Republic of Iran Shipping Line. | UN | ويمكن للجمارك أن تستخدم هذا النظام لغرض الاستهداف والتفتيش اللاحق للشحنات التي قد تكون متوجهة إلى إيران أو قادمة منها والتي قد تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة. |
La plupart des importations des pays développés en provenance des PMA sont essentiellement des textiles, des vêtements et quelques matières premières. | UN | وأهم السلع التي توردها أقل البلدان نمواً للبلدان المتقدمة هي أساساً المنسوجات والألبسة وبعض المواد الخام. |
Le transport maritime représente 95 % des transports à destination et en provenance de la Norvège. | UN | ويستأثر النقل البحري بـ 95 في المائة من النقل المتجه من النرويج وإليها. |
2. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution. | UN | ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار. |