Communiqué final publié par le Comité politique de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka en République démocratique du Congo | UN | البيان الختامي الصادر عن اللجنة السياسية بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Communiqué final publié par le Conseil ministériel du Conseil de coopération du Golfe (CCG) à l'issue de la quarante-huitième | UN | البيان الختامي الصادر عن نتائج أعمال وزراء خارجية دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية خلال اجتماعهم |
Communiqué de presse publié par le Haut Comité de secours en République arabe syrienne | UN | بيان صحفي صادر عن اللجنة العليا للإغاثة في الجمهورية العربية السورية |
Dans le rapport établi par le Sous-Comité, qui a été publié par le Gouvernement, il est indiqué que la plupart des lieux de détention ne sont pas conformes aux normes internationales, notamment sur le plan des procédures. | UN | وأشار التقرير اللاحق للجنة الفرعية لمنع التعذيب الذي نشرته الحكومة إلى أن معظم مرافق الاحتجاز كانت دون مستوى المعايير الدولية بما في ذلك وجود العديد من النواقص والعيوب الإجرائية. |
Le nouvel examen de la politique nucléaire, publié par le Gouvernement américain, est un pas appréciable vers la création d'un nouveau climat. | UN | إن " استعراض الوضع النووي " الجديد الذي أصدرته حكومة الولايات المتحدة خطوة ذات مغزى صوب إيجاد مناخ جديد. |
Dans son rapport, publié par la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (Paris), l'auteur rappelle : | UN | وفي تقريره الذي نشره اﻹتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان في باريس، يشير المؤلف إلى: |
Communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères du Gouvernement éthiopien de transition le 4 décembre 1993 à Addis-Abeba | UN | البيان الصحفي الصادر عن وزارة خارجية الحكومة الانتقاليــة ﻹثيوبيــا، فــي أديــس أبابــا، فــي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Le recueil de statistiques publié par le Département du recensement et des statistiques pour l'année 1992 chiffrait la population totale de l'île à 17,6 millions d'habitants. | UN | وأفاد كتاب الجيب الاحصائي الصادر عن مصلحة التعداد والاحصاء لسنة ٢٩٩١ أن عدد السكان في الجزيرة يبلغ ٦,٧١ مليون نسمة. |
Je voudrais ajouter quelques mots à ce que mon collègue australien a dit dans sa présentation du communiqué publié par la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires à Vienne. | UN | وأود أن أضيف إلى ما قاله زميلي الأسترالي في تقديمه البلاغ الصادر عن اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي في فيينا. |
Les ratios utilisés sont détaillés dans le Manuel des coûts standard publié par le DAM en 2011. | UN | وترد النسب الحالية في دليل التكاليف والنسب القياسية الصادر عن إدارة الدعم الميداني في عام 2011. |
Derechef, nous réaffirmons avec vigueur le communiqué publié par les ministres des affaires étrangères du Groupe de Rio sur le transport de matières radioactives et de déchets dangereux. | UN | ومرة أخرى، نؤكد من جديد وبالكامل على البلاغ الصادر عن وزراء خارجية مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة. |
Communiqué de presse publié par le Président de l'Initiative régionale de paix sur le Burundi, M. Yoweri Kaguta Museveni | UN | البيان الصحفي الصادر عن رئيس المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي، الرئيس ياوري كاغوتا موسيفيني |
Communiqué publié par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بلاغ صادر عن الاجتماع الثامن والثلاثيـن لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
publié par la Mission permanente de l'Afrique du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | صادر عن البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة |
Le manuel sur la délimitation des frontières maritimes publié par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer illustre bien ce principe. | UN | ودليل تعيين الحدود البحرية الذي نشرته شُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار يقدِّم أمثلة جيدة لتوضيح هذا المبدأ. |
Le nouvel examen de la politique nucléaire, publié par le Gouvernement américain, est un pas appréciable vers la création d'un nouveau climat. | UN | إن " استعراض الوضع النووي " الجديد الذي أصدرته حكومة الولايات المتحدة خطوة ذات مغزى صوب إيجاد مناخ جديد. |
Le Rapport sur les catastrophes dans le monde, publié par la Fédération en 2009, a fortement souligné l'importance des systèmes d'alerte avancée et des interventions rapides. | UN | وقد ركز تقرير الكوارث العالمي الذي نشره الاتحاد في عام 2009 بدرجة كبيرة على الإنذار المبكر والعمل المبكر. |
Le document publié par le Président, M. Paschalis (Afrique du Sud) à la fin de la session, est un bon document. | UN | والنص الذي أصدره الرئيس، السيد باشاليس، ممثل جنوب أفريقيا، في ختام الدورة نص جيد. |
Membre du Comité consultatif du Journal of the Gulf and Arabian Peninsular Studies, publié par l'Université de Koweït. | UN | عضو في اللجنة الاستشارية " لمجلة دراسات الخليج والجزيرة العربية " ، التي تنشرها جامعة الكويت. |
La principale source de renseignements concernant les achats est le rapport annuel sur les achats du système des Nations Unies publié par le Bureau des services d’achats interorganisations (BSAI) du PNUD. | UN | ويتمثل المصدر الرئيسي ﻹحصائيات المشتريات في التقرير السنوي بشأن مشتريات منظومة اﻷمم المتحدة الذي يصدره مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre un communiqué publié par la Communauté des pays lusophones à Lisbonne le 3 juillet 1998, au sujet de la situation actuelle en Guinée-Bissau. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم إعلانا صادرا عن جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في لشبونة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse publié par le Ministère des affaires étrangères de l'Union du Myanmar au sujet de la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Cependant, le Manuel publié par le Département de la sûreté et de la sécurité ne précise pas clairement comment déterminer le seuil à partir duquel toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | ومع ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي أصدرتها لجنة شؤون السلامة والأمن تفتقر إلى الوضوح في ما يتعلق بالطريقة التي يتقرر بموجبها أن الخيارات الأخرى قد استنفدت. |
Le chiffre publié par le Gouvernement israélien pour contrer ces allégations sont loin de répondre aux normes du droit international. | UN | والادعاءات المضادة التي نشرتها حكومة إسرائيل تقصر كثيرا عن معايير القانون الدولي. |
Il est très préoccupant que les PMA demeurent les parents pauvres de l'investissement, comme le montre le Rapport sur l'investissement dans le monde, 2011, publié par la CNUCED. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن أقل البلدان نمواً لا تزال وجهة غير مرغوبة من الاستثمار، حسبما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2011 الذي أعده الأونكتاد. |
Le Recueil d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme publié par l'Organisation des Nations Unies (ST/HR/1) est également largement diffusé. | UN | ويتوافر أيضا على نطاق واسع التجميع الذي تنشره اﻷمم المتحدة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )ST/HR/1(. |
5. On entend par publication des Nations Unies tout document écrit publié par ou pour les Nations Unies à l'intention du grand public sous la direction du Comité des publications. | UN | ٥ - عرف منشور اﻷمم المتحدة على أنه أي مادة مكتوبة تصدر عن اﻷمم المتحدة، أو من أجلها، في إطار سلطة مجلس المنشورات. |