ويكيبيديا

    "qu'il importe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية
        
    • بأهمية
        
    • أن من المهم
        
    • أنه من المهم
        
    • بالحاجة
        
    • أن من الأهمية بمكان
        
    • أنه من الضروري
        
    • أن من الضروري
        
    • ضرورة المضي
        
    • أنه من الأهمية بمكان
        
    • من الضروري إشراك
        
    • منها لأهمية
        
    • بأنه من المهم
        
    • أن من الأهمية رفع
        
    • إنه من المهم
        
    Les groupes intéressés sont convenus qu'il importe de prendre part aux réunions régionales. UN واتفقت المجموعات المعنية على أن الاشتراك في الاجتماعات اﻹقليمية له أهمية أساسية.
    Consciente qu'il importe de parvenir à un accord général, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التوصل إلى اتفاق عام،
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Le Conseil note qu'il importe de trouver des synergies entre les donateurs. UN ويحيط المجلس علما بأهمية بناء علاقات تآزر فيما بين الجهات المانحة.
    L'efficacité de cette initiative a reconfirmé qu'il importe de créer des alliances élargies et bien planifiées avec les chefs religieux. UN علما بأن فعالية هذا الجهد قد أكدت مرة أخرى أهمية التحالفات الواسعة الجيدة التخطيط والتي تشمل كبار رجال الدين.
    Le Plan d'action souligne qu'il importe de ratifier d'urgence la Convention d'Alger. UN وتؤكد خطة العمل، بصفتها ملحقا لاتفاقية الجزائر، على أهمية التصديق على اتفاقية الجزائر والحاجة الملحة لذلك.
    Nous tenons également à souligner qu'il importe de garantir un accès sans entrave aux victimes afin qu'elles reçoivent l'aide nécessaire. UN ونود أن نؤكد أيضا على أهمية تأمين إمكانية الوصول دون عائق إلى من يعانون من هذه الأزمات بهدف توفير المساعدة لهم.
    Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. UN وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Le Conseil de sécurité reconnaît également qu'il importe de rétablir le dialogue interpalestinien pour reconstruire l'unité nationale. UN ويدرك مجلس الأمن أيضا أهمية استئناف الحوارات بين الفلسطينيين التي ترمي إلى إعادة بناء الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Pourtant, chacun semble convenir qu'il importe de garantir la représentation adéquate par tous. UN ومع ذلك يبدو أن الجميع متفقون على أهمية كفالة تمثيل كافٍ للجمع.
    Il souligne par ailleurs qu'il importe de tenir compte des enseignements tirés de l'expérience passée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية إدماج الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Le Gouvernement est pleinement conscient qu'il importe de prévenir la discrimination injustifiée, qu'elle soit directe ou indirecte. UN وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر.
    Cuba réaffirme qu'il importe de ne pas prendre des décisions hâtives qui pourraient compromettre les progrès déjà réalisés. UN وتؤكد كوبا مجددا على أهمية عدم اتخاذ قرارات متسرعة من شأنها أن تنحي جانبا التقدم المحرز.
    Le FNUAP convient qu'il importe de donner effet sans tarder aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN يوافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في حينها له أهمية.
    Réaffirmant qu'il importe de redoubler d'efforts pour remédier à ce déséquilibre, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية مضاعفة الجهود من أجل تصحيح ذلك الاختلال،
    Souligne qu'il importe de tenir compte, dans les processus de libération commerciale des pays industrialisés, des intérêts et particularités des petits pays de la région. UN يؤكد أهمية أن تراعى في عمليات تحرير التجارة مع البلدان الصناعية مصالح وخصوصيات البلدان الصغيرة في المنطقة.
    Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, UN وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية،
    Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, UN وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية،
    Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, UN وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية،
    Le Mouvement des pays non alignés estime qu'il importe de commencer à préparer la tenue de cette conférence dès que possible. UN وترى حركة عدم الانحياز أن من المهم البدء في التحضير لعقد هذا المؤتمر الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. UN ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية.
    Il estime par ailleurs que les donateurs devraient prendre conscience qu'il importe de fournir aux organisations des fonds suffisants pour leur permettre de rembourser plus rapidement les avances que le Fonds leur consent. UN وترى أيضا أنه ينبغي توعية المانحين بالحاجة الى تمويل الوكالات بصورة كافية لتمكينها من السداد بصورة أسرع الى الصندوق.
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    Le Comité estime qu'il importe de remédier à cette situation. UN وترى اللجنة أنه من الضروري معالجة هذه المسألة.
    À ce propos, nous estimons qu'il importe de prévenir les actions violentes sur le terrain qui pourraient mettre en péril le dialogue entre les parties. UN ومن هذا المنطلق، نرى أن من الضروري منع وقوع أعمال عنف على الأرض من شأنها أن تهدد الحوار بين الأطراف.
    Après avoir examiné l'évolution de la situation sur le terrain, la Troïka considère qu'il importe de continuer d'oeuvrer à une solution pacifique du conflit angolais en consultation permanente avec le Gouvernement angolais d'unité et de réconciliation nationale. UN ناقشت اللجنة الثلاثية آخر المستجدات على الساحة ونظرت في ضرورة المضي قدما نحو إيجاد حل سلمي للصراع في أنغولا بالتشاور الكامل مع حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Le Gouvernement angolais estime qu'il importe de renforcer la surveillance de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de progresser vers le désarmement mondial. UN وترى حكومة أنغولا أنه من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز المراقبة على تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمضي صوب نـزع السلاح على الصعيد العالمي.
    Compte tenu du rôle de plus en plus important que jouent les agents recrutés sur le plan national et étant donné qu'il importe de renforcer les capacités nationales et d'offrir des possibilités de perfectionnement professionnel aux agents recrutés sur le plan national, le Comité estime que le personnel recruté sur le plan national doit bénéficier pleinement des programmes de formation. UN بالنظر إلى تزايد دور الموظفين الوطنيين وضرورة بناء القدرات الوطنية وإتاحة فرص التطوير المهني للموظفين الوطنيين، ترى اللجنة أنه من الضروري إشراك الموظفين الوطنيين بشكل كامل في برامج التدريب المهمة.
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Par conséquent, ma délégation estime qu'il importe de maintenir une coordination efficace entre les groupes de travail à composition non limitée qui existent déjà, et que nous devrions éviter par tous les moyens de ne nous en tenir qu'à un ensemble limité d'améliorations. UN وبالتالي، يشعر وفد بلدي بأنه من المهم أن نحافظ على التنسيق الفعال بين اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية التي يجرى بالفعل تشكيلها اﻵن، كما يجب علينا أن نتفادى بكل الطرق تحقيق مجموعة جزئية من التحسينات.
    Le Comité considère qu'il importe de sensibiliser aux dispositions du Pacte non seulement les fonctionnaires et les agents de l'État, mais aussi la population dans son ensemble. UN وتعتقد اللجنة أن من الأهمية رفع مستويات الوعي بشأن العهد، لا بين المسؤولين العامين وموظفي الدولة فحسب، بل بين السكان عموماً كذلك.
    M. Ferami (République islamique d'Iran) dit qu'il importe de garder à l'esprit les circonstances particulières de chaque État. UN 72 - السيد فيرامي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه من المهم مراعاة الظروف الفريدة في كل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد