ويكيبيديا

    "qu'il s'agit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأمر يتعلق
        
    • أن هذا هو
        
    • مطالبات تتعلق
        
    • أن ذلك هو
        
    • وإيراد رمز من
        
    • بأن هذا
        
    • أنها تمثل
        
    • أن هذا النص
        
    • بأن الأمر يتعلق
        
    • هو الأمر
        
    • أن هذا الأمر
        
    • أن هذه هي
        
    • أن ذلك يشكل
        
    • ما في الأمر
        
    • بأن هذه هي
        
    Compte tenu du passé récent, certains pensent qu'il s'agit d'une nouvelle rébellion. UN وإذا نظرنا إلى الماضي القريب، يعتبر البعض أن الأمر يتعلق بتمرد جديد.
    N'oublions pas pour autant qu'il s'agit là d'un cadre à moyen terme. UN ولكن ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن الأمر يتعلق هنا بإطار متوسط المدة.
    Nous croyons qu'il s'agit là d'une des causes principales de la crise financière. UN ونعتقد أن هذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Nous nous rendons bien compte qu'il s'agit là simplement de l'une des nombreuses mesures de renforcement de la confiance qui puissent être envisagées. UN ونحن إذ نقول ذلك، فإننا نسعى أن ذلك هو مجرد واحد من التدابير المتنوعة لبناء الثقة.
    La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. UN وإيراد رمز من هذه الرموز هو إشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    Ils veulent nous faire croire qu'il s'agit d'un endroit magique. Open Subtitles يريدوننا أن نصدق بأن هذا المكان مكان خلاب
    Les intérêts versés sur la dette publique n'appellent pas d'explications particulières, mais il est à noter qu'il s'agit ici d'intérêts nominaux. UN أما مدفوعات الفوائد فهي ليست بحاجة إلى إيضاح، ولكن ينبغي ملاحظة أنها تمثل مدفوعات الفوائد الإسمية.
    À première vue, cela pourrait donner à penser qu'il s'agit là de pauvreté traditionnelle, ce qui n'est généralement pas le cas. UN وقد يظن المرء لأول وهلة أن الأمر يتعلق بفقر تقليدي، بينما هو غير ذلك عموماً.
    L'Instance pense que, bien que le type d'appareil notifié dans l'un et l'autre cas soit différent, le numéro d'immatriculation et l'itinéraire suggèrent qu'il s'agit d'un seul et même avion. UN وتعتقد الآلية أنه بالرغم من التباين في ذكر نوع الطائرة، فإن التسجيل والمسار يشيران إلى أن الأمر يتعلق بنفس الطائرة.
    Constatant que certains organismes ont procédé avec succès à ce type d'analyse, le CCI reste convaincu qu'il s'agit d'une étape indispensable. UN ولاحظ أن بعض الهيئات قد نجحت في إجراء هذا النوع من التحليل، وأعرب عن اعتقاد وحدة التفتيش المشتركة أن الأمر يتعلق بمرحلة أساسية.
    Un trait d'union entre deux millésimes signifie qu'il s'agit de l'ensemble de la période, y compris la première et la dernière année. UN ويفيد وضع خط بين التواريخ الممثلة للسنوات أن الأمر يتعلق بالفترة كاملة، بما في ذلك سنة البداية وسنة النهاية.
    Il convient de souligner qu'il s'agit du nombre de personnes ayant suivi un traitement et que le nombre de toxicomanes est vraisemblablement plus élevé. UN وينبغي التشديد على أن هذا هو عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج وأن عدد الذين يسيئون استعمال المخدرات أكبر من ذلك.
    Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. UN وفي هذه الحالات تعتبر المطالبات المتعلقة بمدفوعات مستحقة عيناً أو نقداً عن هذا التنفيذ خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات تتعلق بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Mais l'Éthiopie réaffirme qu'il s'agit là de la conséquence de l'agression de l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. UN وإيراد رمز من هذه الرموز هو إشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    Nous devons aussi admettre qu'il s'agit d'un défi majeur pour la classe politique. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن هذا يشكّل تحديا أساسيا تواجهه العملية السياسية نفسها.
    Toutefois, les envois de fonds diffèrent fondamentalement d'autres courants financiers par le fait qu'il s'agit d'opérations privées qui reposent souvent sur des liens familiaux et sociaux. UN إلا أن هذه التحويلات تختلف بصورة جوهرية عن التدفقات المالية الأخرى من حيث أنها تمثل معاملة خاصة وغالبا ما تستند إلى روابط أُسرية واجتماعية.
    Il fait remarquer qu'il s'agit d'un texte qui reprend les dispositions de la résolution sur le même sujet adoptée à la quarante-huitième session par l'Assemblée générale, avec quelques modifications pour actualiser les dispositions. UN ولاحظ أن هذا النص يكرر أحكام منطوق القرار المتعلق بالمسألة نفسها والذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، مع إضافة بعض التعديلات لاستكمال تلك اﻷحكام.
    On peut donc difficilement soutenir qu'il s'agit d'une mesure discriminatoire à l'encontre des ressortissants haïtiens. UN وبالتالي من الصعب القول بأن الأمر يتعلق بإجراء تمييزي في حق الرعايـا الهايتـيين.
    C'est de ça qu'il s'agit. Open Subtitles وهذا هو الأمر برمّته..
    Les enquêteurs estiment qu'il s'agit d'un cas de sous- déclaration. UN ومن المفترض لدى الباحثين أن هذا الأمر يُشكل حالة من حالات نقص الإبلاغ.
    Il est à noter qu'il s'agit du deuxième exercice financier et du deuxième rapport financier du Tribunal. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أن هذه هي الفترة المالية الثانية والتقرير المالي الثاني للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    La Fédération considère que la violence à l'égard des femmes et des filles commence par la discrimination à l'égard de ces dernières, et estime qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de la personne. UN ويرى الاتحاد أن العنف ضد المرأة والفتاة يبدأ بالتمييز ضد المرأة، وهو يرى أن ذلك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    Il y a lieu de noter à cet égard qu'il s'agit là d'une réduction irréversible. UN وأهم ما في الأمر أن هذا التخفيض لا عودة عنه.
    Nos actes reposent sur la conviction qu'il s'agit là des bonnes décisions à prendre pour toute nation éprise de liberté. UN وما دفع بنا إلى اتخاذ هذه الإجراءات هو اقتناعنا بأن هذه هي القرارات الصحيحة التي يجب على كل دولة محبة للحرية أن تتخذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد