ويكيبيديا

    "qualitatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النوعي
        
    • النوعية
        
    • نوعي
        
    • نوعيا
        
    • نوعياً
        
    • الكيفي
        
    • كيفي
        
    • ونوعاً
        
    • كمي
        
    • بالنوعية
        
    • ونوعا
        
    • كيفا
        
    • خطوة نوعية
        
    • حيث الكيف
        
    • معلومات نوعية
        
    Cette analyse aurait permis d'évaluer au plan qualitatif l'efficacité de cet organe intergouvernemental unique. UN وكان من شأن هذا النقد أن يسهم في التقييم النوعي لكفاءة هذه الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها.
    Je suggère que nous cherchions désormais à freiner le développement qualitatif de ces armes. UN وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Le nouvel État a besoin d'une assistance différente sur les plans qualitatif et quantitatif. UN ويلزم الدولة الحديثة نوع مختلف من المساعدات، سواء من حيث النوعية أو الحجم.
    Il convient pour cela de mener une action concertée visant à renforcer les capacités de la Police nationale sur les plans tant qualitatif que quantitatif. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تضافر الاهتمام بتعزيز الشرطة الوطنية الليبرية، من حيث النوعية والقوة العددية على حد سواء.
    Le Sommet du Millénaire à déclaré qu'il fallait parvenir au renouveau qualitatif des activités de l'Organisation en faveur de la paix au XXIe siècle. UN وحسب ما ذكر في مؤتمر قمة الألفية، فإن أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تحسين نوعي.
    Leur réalisation conduira donc à un changement d'ordre qualitatif dans la société. UN لذا فإن استيفاء هذه المعايير سيُحدِث تغييرا نوعيا في مجتمع كوسوفو.
    Cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. UN ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة.
    Bien que les services de santé et les consultations médicales assurés par l'État soient gratuits, il leur manque dans la plupart des cas un aspect qualitatif. UN إن الخدمات الصحية المتوفرة في الدولة وإن كانت مجانية، إلا أنها تفتقر في معظم الأحيان للجانب النوعي للخدمات والاستشارات الطبية المقدمة للطفل.
    Le Centre n'a pas cherché à évaluer l'impact qualitatif de ses projets sur le commerce international. UN لم يحاول مركز التجارة الدولية تقييم الأثر النوعي الذي تحدثه مشاريعه في التجارة الدولية.
    Perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets UN تنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه.
    Le droit à la santé, au Venezuela, et le saut qualitatif enregistré par les Vénézuéliens et les Vénézuéliennes en matière de qualité de vie sont patents. UN والتحسين النوعي لجودة حياة جميع الرجال والنساء في فنزويلا واضح.
    Des résultats tangibles ont pu être enregistrés tant au niveau quantitatif que qualitatif dans l'organisation et le fonctionnement de cette formation. UN وقد أُحرزت نتائج ملموسة سواء على الصعيد النوعي أو الكمي في تنظيم هذا التدريب وعمله.
    Or, ni sur le plan quantitatif ni sur le plan qualitatif, on n'a su répondre dans tous les cas aux besoins en personnel engendrés par cette expansion. UN ولم يتم بنجاح في كل الحالات تلبية الاحتياجات من الموظفين، من الناحيتين النوعية والكمية، التي استدعاها ذلك النمو.
    On pourrait sur cette base établir des plans pour amener leur potentiel scientifique et technique au niveau quantitatif et qualitatif " critique " qui est indispensable à un fonctionnement efficace. UN وعلى هذا اﻷساس يمكن رسم خطط لجعل نظام العلم والتكنولوجيا الوطني يصل الى حجم ومستوى حاسمين من النوعية لكي يتمكن من بدء العمل بكفاءة.
    S'ajoutant aux indispensables efforts nationaux de chaque pays, un tel saut qualitatif nécessite un contexte international fondé sur la coopération. UN فالى جانب الجهود الداخلية التي لا غنى عنها لكل بلد تتطلب مثل هذه القفزة النوعية بيئة دولية تستند الى التعاون.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    La recherche de la démocratie en Amérique centrale n'est nullement différente sur le plan qualitatif de celle d'autres régions. UN والسعي الى الديمقراطيــة في أمريكا الوسطى لا يختلف نوعيا عنه في مناطق أخـرى.
    Le critère des besoins économiques équivaut à une mesure de contingentement et peut avoir un caractère qualitatif ou quantitatif. UN فاختبارات الحاجة الاقتصادية تعمل بوصفها قيدا حصصيا، يمكن أن يكون نوعياً أو كمياً.
    En 2004, une étude d'impact a été réalisée, du point de vue tant quantitatif que qualitatif. UN وفي عام 2004 جرى تقييم الأثر، سواء على الصعيد الكمي أو الكيفي.
    Mais, aujourd'hui, cette présence doit également se situer au niveau qualitatif. Certains signes indiquent que ce processus commence à voir le jour. UN ومع ذلك نجد أن هذا الوجود لم يتحول بعد إلى وجود كيفي مماثل وإن كانت هناك دلائل على أن هذا بدأ حدوثه بالفعل.
    Certains essayent de justifier la possession et le perfectionnement qualitatif comme l'importance quantitative des arsenaux nucléaires par le souci de garantir la sécurité de leurs pays et de leurs peuples. UN ويحاول البعض تبرير حيازة ترسانات نووية وتحسينها كماً ونوعاً بانشغالهم بكفالة اﻷمن لبلدانهم وشعوبهم.
    Lorsqu'il n'est pas possible d'évaluer les options sur le plan quantitatif, l'évaluation pourrait au moins avoir un caractère qualitatif. UN وعندما يتعذر إجراء تقييم كمي للخيارات، ينبغي على الأقل إجراء تقييم لنوعيتها.
    Le rapport qualitatif avait été terminé en juin 2000 et le rapport quantitatif, plus technique, était en cours d'élaboration. UN وفي حزيران/يونيه 2000، تم الانتهاء من التقرير المتعلق بالنوعية.
    Au-dessous du seuil correspondant, on porterait indûment atteinte à sa capacité de s'acquitter de ses responsabilités d'un point de vue tant quantitatif que qualitatif. UN وذكرت أن من شأن خفض هذا المستوى أن يلحق ضررا بلا موجب بقدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها كما ونوعا على السواء.
    Soulignant qu'il faut renforcer la sécurité internationale en réalisant le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires, et en freinant l'accélération, sur les plans qualitatif et quantitatif, de la course aux armements, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز اﻷمن الدولي عن طريق نزع السلاح، وبخاصة نزع السلاح النووي الذي يفضي الى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية، وفرض القيود على تصعيد سباق التسلح كيفا وكما،
    Ce Code contient des dispositions régissant le mariage, le divorce et les droits de garde, et est considéré comme un progrès qualitatif dans la promotion des droits des femmes. UN ويتضمن القانون فصولاً تحكم الزواج والطلاق وحقوق الحضانة. ويعتبر ذلك خطوة نوعية نحو تعزيز حقوق المرأة.
    Dans les cas où cela est possible, on pourrait se mettre d'accord sur des calendriers pour faciliter une telle évaluation sur les plans tant qualitatif que quantitatif. UN وحيثما أمكن، يتفق على أطر زمنية لتيسير تقييم تدابير بناء الثقة سواء من حيث الكم أو من حيث الكيف.
    La Division a aussi continué à travailler sur le cadre de mise en œuvre intégrée, qui présente, sur le plan à la fois qualitatif et quantitatif, les engagements financiers et politiques pris par la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وواصلت الشعبة أيضا العمل على إطار التنفيذ المتكامل الذي يقدم في نفس الوقت معلومات نوعية وبيانات كمية بشأن الالتزامات المالية العالمية المتعلقة بالسياسات، دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد