ويكيبيديا

    "quant à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أما فيما يتعلق
        
    • أما عن
        
    • أما بالنسبة
        
    • أما فيما يخص
        
    • بشأن مدى
        
    • وفيما يختص
        
    • المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • بشأن ما يلزم
        
    • العامة فيما يتعلق
        
    • أما في ما يتعلق
        
    • حول مدى
        
    • أما بشأن
        
    • إنه فيما يتعلق
        
    • أما بخصوص
        
    • حول ما إذا كان
        
    quant à la deuxième proposition, elle ne semble pas acceptable à première vue, car les rapports établis ne sont pas prévus dans le Traité. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فهو يبدو ﻷول وهلة غير مقبول، ﻷن العلاقات القائمة غير منصوص عليها في المعاهدة.
    quant à la visite du Président Menem en Grande-Bretagne, je ne peux rien ajouter à ce qu'a déjà dit M. Guido Di Tella. UN أما فيما يتعلق بزيارة الرئيس منعم للمملكة المتحدة فلا يمكنني إضافة شيء إلى ما قاله السيد غيدو دي تيلا.
    quant à la proposition de la Sierra Leone, elle apporte une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    quant à la présence féminine aux postes de conseillers municipaux, elle est minoritaire. UN أما عن تمثيل النساء في مناصب المستشارين البلديين، فنسبته قليلة جداً.
    quant à la diffusion des principes directeurs, le Représentant spécial se félicite des activités menées. UN أما بالنسبة لنشر المبادئ التوجيهية، فقد رحب باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها.
    quant à la main-d'oeuvre, les employeurs sont en majorité constitués d'hommes âgés d'environ 33 ans. UN أما فيما يخص اليد العاملة فإن الرجال البالغين من العمر زهاء ٣٣ عاما يمثلون أغلبية أرباب العمل.
    Ainsi, des normes minimales ont été fixées quant à la portée, à la forme et à la teneur des activités bancaires. UN وقد وُضعت معايير دنيا بشأن مدى الأنشطة المصرفية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وشكل تلك الأنشطة ومحتواها.
    quant à la traite des personnes, certains cas ont déjà donné lieu à des condamnations et d'autres affaires sont entre les mains de la justice. UN أما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، فقد أدت بعض الحالات إلى إدانة مرتكبيه والحكم عليهم، وما زالت حالات أخرى أمام المحاكم.
    quant à la réparation communautaire, le Groupe de travail encourage le Maroc à accélérer sa mise en œuvre dans le respect du processus participatif défini par l'IER. UN أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة.
    quant à la pratique étatique, elle est quasiment absente à ce sujet. UN أما فيما يتعلق بممارسة الدول، فهي تكاد تكون معدومة في هذا الشأن.
    6.9 quant à la différence entre les condamnations prononcées contre l'auteur et Mme Pernas, l'explication est évidente. UN 6-9 أما فيما يتعلق باختلاف الحكم الصادر ضده عن الحكم الصادر ضد السيدة بيرناس، فإن السبب واضح.
    quant à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, la France la combat par tous les moyens dont elle peut disposer. UN أما فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، تكافح فرنسا هذه المشكلة بكل ما أوتيت من وسائل.
    quant à la nature de l'Institut, le représentant de la Grèce s'associe aux observations du représentant de l'Afrique du Sud. UN أما فيما يتعلق بطبيعة المعهد، فإن وفد بلده يتفق مع التعليقات التي أدلى بها ممثل جنوب أفريقيا.
    quant à la question des limites de temps, le but des propositions de projet est de donner une dimension pluriannuelle aux activités de développement. UN أما فيما يتعلق بمسألة الحدود الزمنية، قال إن الغرض من مقترحات المشاريع هو إضفاء بُعد متعدد السنوات على أنشطة التنمية.
    quant à la présence féminine aux postes de conseiller municipaux, elle est minoritaire. UN أما عن تمثيل المرأة في منصب مستشار بلدي، فهو قليل جداً.
    quant à la forme finale que doit revêtir le projet, la Suisse pense que la CDI a bien fait de ne pas songer à un projet de convention-cadre, car les éléments novateurs du texte seront mieux venus sous forme de principes. UN أما عن الشكل النهائي، قال إن سويسرا ترى أن القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم وضع مشروع اتفاقية إطارية قرار مناسب، حيث أن العناصر المبتكرة للمشروع يمكن التعبير عنها بشكل أفضل في صورة مبادئ.
    La formulation est moins précise quant à la compétence de la Cour dans le cas des crimes de guerre couverts par l’article 8. UN أما بالنسبة لجرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨، فإن صيغة النظام اﻷساسي أضعف فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    Des doutes ont été exprimés quant à la nécessité d'un tel lien. UN وكانت ثمة شكوك بشأن مدى ضرورة هذه الرابطة.
    quant à la côte atlantique et à ses stocks de poissons, les poissons sont par essence une ressource renouvelable. UN وفيما يختص بساحل الأطلنطي وأرصدته السمكية، فإن الأسماك بحكم تعريفها مورد متجدد.
    Ils ont aussi réaffirmé la conviction du Sommet mondial sur la société de l'information quant à la nécessité de renforcer la coopération, afin de permettre aux gouvernements de jouer leur rôle et d'exercer leurs responsabilités sur un pied d'égalité dans les questions de politique publique internationale concernant l'Internet. UN كما أكدوا مجددا على قناعة قمة مجتمع المعلومات بالحاجة إلى تعزيز التعاون كي تتمكن الحكومات، على قدم المساواة، من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها في القضايا الدولية المتعلقة بالسياسة العامة للإنترنت.
    De son côté, la délégation ghanéenne poursuivra sa coopération avec le Bureau de la Quatrième Commission quant à la voie à suivre. UN وأضاف أن وفده سيواصل بدوره التعاون مع مكتب اللجنة الرابعة بشأن ما يلزم عمله مستقبلاً.
    Ma délégation restera en contact avec le Secrétariat quant à la date de soumission, de présentation et d'adoption dudit projet. UN وسيظل وفدي على اتصال بالأمانة العامة فيما يتعلق بالطريق المحدد لتقديم مشروع القرار من أجل عرضه وإقراره.
    quant à la portée ambitieuse du rapport, l'intervenante espère qu'elle donnera une idée exacte des problèmes soulevés par l'adoption d'une stratégie axée sur les résultats. UN أما في ما يتعلق بالمجال الطموح للتقرير، فهي تأمل أن سيعكس بدقة القضايا المتضمنة تبني النهج القائم على النتائج.
    Toutefois, des différences de vues se sont exprimées quant à la portée du mécanisme envisagé. UN بيد أنه قد تم الإعراب عن آراء مختلفة حول مدى صحة ذلك.
    quant à la phase de lancement, c'est l'État lanceur selon la définition en vigueur. UN أما بشأن مرحلة الاقلاع، فان الدولة المختصة هي الدولة المطلقة، وفقا للتعريف السائد.
    43. quant à la recherche de partenaires, elle est essentielle dans la mesure où les gouvernements ne peuvent jamais résoudre les problèmes seuls. UN ٤٣ - وقالت أيضا إنه فيما يتعلق بالبحث عن شركاء فإنه يصبح من الضروري في حالة عدم قدرة الحكومات على حل المشاكل بمفردها.
    quant à la MONUA, le Gouvernement considérait que les conditions du maintien de sa présence n'existaient plus. UN أما بخصوص بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فإن الحكومة اعتبرت أن ظروف اﻹبقاء على وجود البعثة لم تعد قائمة.
    En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. UN وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد