Nous avons la conviction que c'est la voie que doit suivre la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي. |
XIII. DÉCISION que doit PRENDRE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION 60 18 | UN | ثالث الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
Les crises économiques et sociales qui secouent aujourd'hui l'Afrique ont mis en lumière les défis que doit relever le continent pour progresser dans la voie du développement. | UN | إن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب اليوم القلاقل في افريقيا تبرز لنا التحديات التي ينبغي أن تواجهها تلك القارة بغية إحراز تقدم على طريق التنمية. |
De toute manière, quelle que soit la décision que l'on adoptera quant aux fonctions que doit assumer le Conseil, elle devra se fonder sur le consensus. | UN | وأضاف أن أي قرار يتخذ بشأن المهام التي يجب أن ينهض بها المجلس ينبغي أن يكون على أساس توافق الآراء، على كل حال. |
Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراءات المطلوب من الجمعية العامة أن تتخذها في دورتها الحادية والخمسين |
De même, il mentionne de façon répétée dans l'introduction, l'importance des problèmes du développement et le rôle que doit jouer notre organisation pour leur trouver une solution. | UN | وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها. |
Le rapport sur la réforme de l'ONU publié récemment par le Secrétaire général indique clairement la voie que doit emprunter cet effort. | UN | والتقرير الذي أصدره مؤخرا الأمين العام عن إصلاح الأمم المتحدة يحدد بوضوح التوجه الذي ينبغي أن يتبعه هذا الجهد. |
La séance d'aujourd'hui permettra d'élargir le consensus autour de la direction que doit prendre l'ensemble du système. | UN | ومن شأن جلستنا اليوم أن تسهم في إيجاد توافق آراء أوسع حول الاتجاه الذي ينبغي أن تذهب إليه المنظومة بأكملها. |
- Campagnes de sensibilisation sur le rôle important que doit jouer la femme dans la société; | UN | - حملات للتوعية بشأن الدور الهام الذي ينبغي أن تلعبه المرأة في المجتمع؛ |
Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquantet et unième session | UN | اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
XI. DÉCISIONS que doit PRENDRE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA QUARANTE-HUITIÈME SESSION 76 17 | UN | اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين |
Décision que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
Consciente du rôle que doit jouer le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط، |
La convergence de vues sur les principaux thèmes que doit embrasser un «agenda pour le développement» constitue un bon point de départ. | UN | إن التقاء اﻵراء حول الفصول الرئيسية التي ينبغي أن تتضمنها خطة التنمية يمثل نقطة تحول سليمة. |
Llumpaqa est sans aucun doute le concept adéquat définissant l'état que doit revêtir la Terre nourricière. | UN | ولا شك أن يومباكا يمثل مفهوما شاملا في ما يتعلق بالحالة التي ينبغي أن تكون عليها الأرض الأم. |
En dernière analyse, la Commission elle-même doit décider la forme que doit revêtir ce texte. | UN | واللجنة هي التي يجب أن تقرر، في نهاية المطاف، بشأن الهيئة التي سيتخذها الدليل. |
Nous reconnaissons que ces réponses traduisent les problèmes que doit traiter la communauté mondiale. | UN | وإننا ندرك أن هذه الاجابات توضح المسائل التي يجب أن يعالجها المجتمع الدولي. |
Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à la reprise de sa cinquante-deuxième session | UN | اﻹجراءات المطلوب من الجمعية العامة أن تتخذها في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة |
La loi relative au contrat de travail définit le salaire comme étant la prestation que doit percevoir le travailleur comme conséquence du contrat de travail. | UN | وتعرﱢف المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل اﻷجر بأنه العوض الذي يجب أن يتلقاه العامل نتيجة لعقد العمل. |
Mesures que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الحادية والخمسين |
Mesures que doit prendre le Secrétaire général en application des décisions du Sommet mondial de 2005 | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
19. La fonction que doit jouer le règlement des différends dépend de la forme qui sera en définitive donnée au projet d'articles. | UN | ١٩ - ومضى يقول إن دور تسوية المنازعات يتوقف على الشكل الذي سوف تتخذه في النهاية مشاريع المواد. |
En conséquence, le Comité mixte a recommandé que la part révisée que doit supporter l'ONU en vertu des arrangements de partage des coûts s'élève à 18 848 000 dollars. | UN | 5 - وبناء عليه، أوصى المجلس بأن تبلغ الحصة المنقّحة التي يتعيّن على الأمم المتحدة تحمّلها في إطار اتفاق اقتسام التكاليف ما مجموعه 000 848 18 دولار. |
A. Indemnisations que doit verser l'Iraq conformément aux dispositions de la section E de la résolution 687 (1991) | UN | ألف - التعويضات التي يتعين على العراق دفعها والناشئة عن الجزء هاء من قرار مجلس الأمن 687 (1991) |
que doit faire une fille pour trouver le bon mec dans cette ville ? | Open Subtitles | ماذا يجب أن تعمل الفتاة لإيجاد الفتى المناسب في المدينة |
que doit faire un homme pour gagner ta confiance ? | Open Subtitles | ما الذي يجب أن يفعله الرجل ليكسب ثقتك؟ |
C'est dans ce climat que doit travailler la Première Commission. | UN | هذا هو المناخ الذي يتعين على اللجنة الأولى أن تعمل فيه. |