ويكيبيديا

    "que l'exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تنفيذ
        
    • أن التنفيذ
        
    • بأن تنفيذ
        
    • أن إعدام
        
    • أن يسترشد في تنفيذ
        
    • وأن تنفيذ
        
    • أن إنفاذ
        
    • ألا يكون تنفيذ
        
    • التي يوفرها
        
    • بأن التنفيذ
        
    • أن يكون تنفيذ
        
    • أن إنجاز
        
    • بأن إعدام
        
    • أنّ الإعدام
        
    • أن حكم الإعدام
        
    Étant attendu que l'exécution ne s'effectue pas par la force, au contraire elle est facultative et non obligatoire. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن تنفيذ الحكم لا يتم بالقوة وإنما هو على النقيض من ذلك أمر اختياري وغير ملزم.
    Il est indiqué dans la demande que l'exécution de ce plan sera à la charge exclusive de l'État algérien. UN ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة سيقع على عاتق الدولة الجزائرية وحدها.
    Nous notons que l'exécution des neuf mandats d'arrêt en souffrance reste l'une des difficultés présentant la plus grande urgence. UN ونلاحظ أن تنفيذ أوامر القبض التسعة المعلقة لا يزال أحد التحديات الملحة.
    La Jamaïque considère que l'exécution sur le plan national doit être associée à l'action de la communauté internationale. UN وذكر أن جامايكا تدرك أن التنفيذ على المستوى الوطني ينبغي أن يترادف مع اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Il donne l'assurance que l'exécution d'un programme ou d'un projet se déroule comme prévu. UN ويوفر ضمانة بأن تنفيذ برنامج أو مشروع ما جار وفق ما هو مقرر.
    Le Comité compte que l'exécution du programme de formation de la Division des achats permettra d'éliminer les carences en la matière relevées par le Comité des commissaires aux comptes. UN اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس.
    Dans les motifs de l'arrêt qu'elle a rendu, la Cour a également fait observer que l'exécution de sa décision fournirait aux Parties une occasion de coopération privilégiée. UN كما أشارت المحكمة في تعليلها لحكمها إلى أن تنفيذ الحكم من شأنه أن يوفر للطرفين فرصة مؤاتية للتعاون.
    L'expérience des municipalités laisse prévoir que l'exécution du mandat sera plus difficile pendant la phase de transition. UN وتدل التجربة في البلديات على أن تنفيذ الولاية سيصبح أصعب خلال المرحلة الانتقالية.
    Il est évident que l'exécution de cet arrêt signifierait un retour à la période antérieure à 1974, ce qui est tout à fait hors de question. UN ومن الواضح أن تنفيذ هذا الحكم يعني العودة إلى فترة ما قبل عام 1974، وهذا أمر غير وارد على الإطلاق.
    Il a expliqué que l'exécution des projets prévus au titre de l'Initiative s'était poursuivie conformément aux décisions du Conseil d'administration. UN وأشار إلى أن تنفيذ مشاريع المبادرة استمر بما يتفق مع المقررات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي.
    Le secrétariat a assuré les membres du Conseil d'administration que l'exécution des programmes était une des priorités de l'UNICEF. UN وأكدت اﻷمانة ﻷعضاء المجلس التنفيذي أن تنفيذ البرامج هو من أولويات اليونيسيف.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ المممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    L'examen à mi-parcours montre que l'exécution des projets a été dans l'ensemble conforme aux prévisions. UN ويدل استعراض منتصف المدة على أن التنفيذ قد جرى إلى حد كبير وفقا للتوقعات.
    Or, force est de constater que l’exécution de ces projets a souvent été mal coordonnée. UN بيد أن علينا أن نعترف اليوم بأن تنفيذ هذه المشاريع كثيرا ما كان يعوزه قدر من التنسيق.
    Or, force est de constater que l'exécution de ces projets a souvent été mal coordonnée. UN بيد أن علينا أن نعترف اليوم بأن تنفيذ هذه المشاريع كثيرا ما كان يعوزه قدر من التنسيق.
    Il semble que l'exécution de femmes soit encore plus courante en Arabie saoudite et en Chine où 14 femmes ont été exécutées entre 1994 et 1999. UN ويبدو أن إعدام النساء أكثر شيوعا في الصين والمملكة العربية السعودية، حيث أُعدمت 14 منهن بين عام 1994 وعام 1999.
    Le Conseil a décidé en outre que l'exécution de ce programme de travail devrait suivre les principes suivants : UN وقرر المجلس أيضا أن يسترشد في تنفيذ برنامج العمل، بجملة اعتبارات منها ما يلي:
    La Conférence a noté que l'intégration et la souveraineté ne s'excluent pas mutuellement mais sont complémentaires, et que l'exécution d'une décision est un acte de souveraineté. UN ولاحظ المؤتمر أن السيادة والتكامل يكملان بعضهما البعض وليسا متعارضين. وأن تنفيذ المقررات عمل سيادي.
    De plus, elle n’a pas trouvé de motif susceptible de l’amener à considérer que l’exécution de l’arrêté d’expulsion serait contraire aux principes humanitaires. UN علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية.
    Il devrait aussi veiller dans la pratique à ce que l'exécution d'un tel ordre ne constitue pas une justification de la torture, en totale conformité avec le paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention. UN وينبغي أن تكفل أيضاً، في الممارسة الفعلية، ألا يكون تنفيذ مثل هذا الأمر مبرراً لممارسة التعذيب، وذلك على سبيل الامتثال التام لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية.
    On entend par produit le produit ou service final que l'exécution d'un programme permet de fournir aux utilisateurs finals pour que les objectifs visés soient atteints. UN وتعرَّف النواتج بأنها المنتجات أو الخدمات النهائية التي يوفرها أي برنامج للمستعملين النهائيين لتحقيق إنجازاته وأهدافه.
    Elle a ajouté que l'exécution du budget était tributaire d'un certain nombre de facteurs, dont les décisions du Conseil de sécurité et des événements indépendants de la volonté des missions. UN كما علقت بأن التنفيذ الفعلي للميزانية يتأثر بعدد من العوامل، منها قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    Il importe que l'exécution et la réalisation des projets du PNUD fassent partie intégrante du processus d'exécution de tous les autres programmes et projets nationaux. UN لكن المهم أن يكون تنفيذ مشاريع البرنامج الانمائي وتطبيقها، جزءا متكاملا في عملية وآلية تنفيذ البرامج والمشاريع الوطنية اﻷخرى كافة.
    43. Le Comité estime que l'exécution des projets dans le respect du budget est un indicateur de gestion important, particulièrement en période de difficultés financières. UN ٤٣ - ويرى المجلس أن إنجاز المشاريع في حدود الميزانية مقياس هام لﻷداء، ولا سيما في أوقات القيود المالية.
    En ce qui concerne les autres cas, elle a demandé des renseignements au FMLN, lequel dans sa réponse a admis que l'exécution de maires répondait à une politique qu'il avait approuvée et a fourni les noms de certains maires exécutés. UN أما في القضايا اﻷخرى فقد طلبت معلومات من الجبهة؛ وسلمت الجبهة في ردها بأن إعدام رؤساء المجالس البلدية كان سياسة اعتمدتها الجبهة؛ وسلمت أسماء بعض من أعدمتهم منهم.
    Je ne pense pas que l'exécution ait eu lieu dans la centrale électrique. Open Subtitles لا أعتقد أنّ الإعدام تم في محطة للكهرباء.
    Le Comité souligne qu'il n'est pas contesté que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie puis renouvelée. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن حكم الإعدام المذكور قد نُفِّذ على الرغم من أن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بغرض الحماية قد قدم على النحو الواجب إلى الدولة الطرف وكرر تقديمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد