ويكيبيديا

    "que la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التمييز
        
    • بأن التمييز
        
    • والتمييز
        
    • إن التمييز
        
    • استمرار التمييز
        
    • أن ممارسة التمييز
        
    • أن للتمييز
        
    • في ذلك التمييز
        
    • وأن التمييز
        
    • أو التمييز
        
    • أن يستمر التمييز
        
    • جعل التمييز
        
    • لفهم التمييز
        
    • وجود التمييز
        
    • مثل التمييز
        
    Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale UN ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    Beaucoup d'Etats sous-estimaient sa portée et affirmaient que la discrimination raciale n'existait pas sur leur territoire. UN وتقوم كثير من الدول بالتقليل من شأن نطاقه وتؤكد أن التمييز العنصري لا يوجد في إقليمها.
    La Commission a déclaré clairement que la discrimination fondée sur le sexe était une violation du droit à un traitement égal. UN وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة.
    Certains réfugiés vivant dans le camp de Buduburam ont fait savoir à TAHR que la discrimination les empêche d'exercer leur droit à travailler. UN وأبلغ بعض اللاجئين الذين يعيشون في مستوطنة بودوبورام المنظمة بأن التمييز يحول دون حقهم في العمل.
    Le manque de ces trois choses a engendré dans le pays la pauvreté, le chômage ainsi que la discrimination de toute catégorie. UN وقد أدى فقدان هذه العناصر الثلاثة في البلد إلى الفقر والبطالة والتمييز بجميع أشكاله.
    En effet, nous avons collectivement compris que la discrimination ne disparaît pas d'elle-même. UN يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه.
    Il ne faut pas oublier que la discrimination raciale continue d'être pratiquée en de nombreux autres endroits. UN يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى.
    Comme dans le cas d'autres pays ayant signalé l'absence de pareils cas, le Comité a prôné la prudence dans l'interprétation de cet état de choses, notant que l'absence de telles affaires ne prouvait pas que la discrimination soit inexistante. UN وعلى غرار حالة البلدان اﻷخرى التي تبلغ عن انتفاء تلك القضايا، حذرت اللجنة من الخلوص الى أن التمييز لا وجود له.
    Il note toutefois avec préoccupation que la discrimination raciale demeure forte et répandue dans l'État partie. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن التمييز العنصري لا يزال ظاهرة خطيرة ومتفشية في الدولة الطرف.
    Cela témoigne du fait que la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes sont aussi un facteur d'inégalité existant entre les femmes. UN وهذا يعكس فهماً مفاده أن التمييز والعنف ضد المرأة إنما هما أيضاً مسألة لا مساواة بين النساء داخل نفس الجنس.
    Elle a noté que la discrimination à l'égard des femmes était encore répandue dans tous les domaines. UN ولاحظت فرنسا أن التمييز ضد المرأة لا يزال شائعاً في كل المجالات.
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Ils ne pensent plus que la discrimination ne peut concerner que les femmes et que l'égalité de traitement n'est pas un sujet de préoccupation pour eux. UN وهم لا يرون الآن أن التمييز لا يمكن أن يستهدف إلا النساء وأن الفرص المتكافئة لا تهم الرجال.
    Il note avec inquiétude que la discrimination à l'égard des filles est due à la persistance d'attitudes et de normes traditionnelles négatives. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية.
    En 2009 à Mexico, elle a pris conscience que la discrimination dont les femmes sont victimes est une des causes majeures de leur pauvreté. UN وفي عام 2002 في المكسيك، أدركت الرابطة أن التمييز الذي تقع المرأة ضحيته هو السبب الرئيسي للفقر.
    Elle était également préoccupée par les rapports indiquant que la discrimination sociale envers les homosexuels était un phénomène courant. UN وأعربت السويد أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمييز الاجتماعي ضد المثليين هو أمر شائع.
    En outre, le Guyana reconnaît que la discrimination fondée sur le sexe inclut la violence sexiste. UN وعلاوة على ذلك، تعترف غيانا بأن التمييز على أساس الجنس يشمل العنف القائم على نوع الجنس.
    De même, le Gouvernement royal reconnaît que la discrimination à l'égard des femmes est foncièrement injuste et constitue une atteinte à la dignité humaine. UN كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية.
    Elle a indiqué que les migrants sont particulièrement marginalisés et victimes de discrimination, et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle demeure un problème au Togo. UN وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو.
    S'agissant de la liberté de religion, l'auteur dit que la discrimination fondée sur la religion, entre autres, est interdite conformément à l'article 14 de la Constitution. UN وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور.
    Toutefois, elle a noté que la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et sur le sexe persistait. UN بيد أنه لاحظ استمرار التمييز القائم على العرق ونوع الجنس.
    Il est noté que la discrimination raciale, notamment à l'égard des populations autochtones, prévaut toujours dans certaines parties de la société. UN ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع.
    Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    De nombreux obstacles expliquent toujours les faibles taux de participation des filles aux affaires publique, tels que la discrimination, la pauvreté et le manque d'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN وهناك حواجز عديدة ما زالت تفاقم انخفاض نسب مشاركة الفتيات في الأنشطة العامة، بما في ذلك التمييز والفقر وانعدام فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Par exemple, le Comité souligne, en particulier, la nécessité de recueillir des données ventilées afin que la discrimination ou la discrimination potentielle puissent être repérées. UN فعلى سبيل المثال، تلقي اللجنة الضوء، بوجه خاص، على ضرورة جمع بيانات يمكن تجزئتها لتحديد التمييز الفعلي أو التمييز المحتمل.
    373. Le Comité relève avec inquiétude que la discrimination à l'égard des descendants d'esclaves persiste au mépris de la législation sur la protection contre la discrimination (art. 2). UN 373- وتشعر اللجنة بالقلق من أن يستمر التمييز ضد ذرية الأرقاء على الرغم من التشريع الذي يحمي من التمييز (المادة 2).
    Le CEDAW estime qu'il est de la plus grande importance que la discrimination contre les femmes en général, et la violence contre les femmes en particulier, soit visible. UN وترى اللجنة أن من الأهمية البالغة جعل التمييز ضد المرأة بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص، ظاهرين للعيان.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des femmes n'est apparemment pas perçue comme un phénomène complexe qui couvre aussi bien les discriminations indirectes et involontaires que la discrimination directe et délibérée. UN 279- يساور اللجنة القلق للافتقار الواضح لفهم التمييز ضد المرأة بوصفـه ظاهرة متعددة الأوجـه يترتب عليها التمييز سواء بشكل مباشر ومقصود أو غير مباشر وغير مقصود.
    A cet égard, le Comité estime que le fait que la discrimination raciale existe n'implique pas nécessairement qu'elle soit institutionnalisée ou légale. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن رأيها في أن وجود التمييز العنصري لا ينطوي بالضرورة على وجود تمييز مؤسسي أو قانوني.
    À cet égard Mme Neubauer souhaite savoir si le gouvernement envisage d'introduire des mesures temporaires spéciales telles que la discrimination positive, le traitement préférentiel ou les systèmes de quotas. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة مثل التمييز الإيجابي، أو المعاملة التفضيلية، أو نظام الحصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد