ويكيبيديا

    "que la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأمن
        
    • أن أمن
        
    • بأن الأمن
        
    • بأن أمن
        
    • أن سلامة
        
    • أن السلامة
        
    • أن الضمان
        
    • أن قضايا الأمن
        
    • أن مسائل الأمن
        
    • إن الأمن
        
    • بأن سلامة
        
    • كفالة أمن
        
    • وضمان أمن
        
    • أن الوضع الأمني
        
    • أن تأمين
        
    Le Groupe des Amis d'Haïti rappelle que la sécurité et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وتود مجموعة أصدقاء هايتي أن تشدد على أن الأمن والتنمية مرتبطان ارتباطا شديدا ويعززان أحدهما الآخر.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. UN وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Nous sommes fermement convaincus que la sécurité des Etats de la CEI, c'est non seulement la sécurité de leurs frontières extérieures, mais aussi la paix et la stabilité au sein de la Communauté. UN ونحن على اعتقاد راسخ بأن أمن دول الجماعة لا ينطوي على أمن حدودها الخارجية وحسب بل كذلك على سلم واستقرار بيتنا المشترك.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Il s'ensuit également que la sécurité humaine doit être assumée dans tous ses aspects multidimensionnels du fait de sa nature. UN ويفهم أيضا من الرأي الوارد أعلاه أن الأمن البشري يجب اعتباره أمرا مفرغا منه بسبب طبيعته المتعددة الأبعاد.
    Nos efforts sont fondés sur la confiance mutuelle et sur l'idée que la sécurité est indivisible et globale. UN وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء.
    Je suis sûr que la sécurité Intérieure les a interrogés. Open Subtitles أنا على يقين من أن الأمن الداخلي استجوابهم.
    Il a constaté par ailleurs que la sécurité alimentaire demeurait un sérieux problème pour une majorité de la population. UN ولاحظت كذلك أن الأمن الغذائي لا يزال يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لمعظم السكان.
    J'aimerais signaler que la sécurité alimentaire reste une priorité politique majeure pour mon pays. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    Il a été souligné que la sécurité de l'espace était le miroir de la dynamique sécuritaire sur Terre. UN وأُشير إلى أن أمن الفضاء يجسِّد دينامية الأمن في الأرض.
    Et surtout, elle doit savoir apprécier la manière d'assurer que la sécurité de tous les États soit garantie. UN وينبغي، بصفة خاصة، أن يعرف كيفية ضمان أن أمن جميع الدول مكفول.
    Il est évident que la sécurité des personnes déplacées est étroitement liée aux efforts de réconciliation au niveau local. UN ومن الواضح أن أمن المشردين داخلياً يرتبط ارتباطاً وثيقاً بجهود المصالحة الوطنية.
    Cependant, nous continuons de le faire avec la ferme conviction que la sécurité collective passe par un effort collectif. UN ومع ذلك، نواصل عمل ذلك بقناعة راسخة بأن الأمن الجماعي يتطلب بذل جهد جماعي.
    Nous devons en outre éviter d'utiliser des formules importées ou stéréotypées et admettre que la sécurité et le développement sont interconnectés. UN وينبغي كذلك أن نتفادى استخدام القوالب النمطية والوصفات المستوردة وأن نسلم بأن الأمن والتنمية أمران مترابطان.
    Bien qu'elle reconnaisse que la sécurité nucléaire relève de la responsabilité des États, l'Agence ne continue pas moins à aider ces derniers à se doter durablement des moyens leur permettant de garantir la sécurité nucléaire. UN وبينما نقر بأن الأمن النووي هو مسؤولية الدول، تواصل الوكالة مساعدة الدول على بناء قدرة مستدامة في مجال الأمن النووي.
    Le Gouvernement du Tadjikistan est convaincu que la sécurité du pays et celle des autres pays de la région sont indivisibles. UN وحكومة طاجيكستان مقتنعة بأن أمن البلد والبلدان اﻷخرى في المنطقة لا يتجزأ.
    Plusieurs délégations ont déclaré que la sécurité de tout le personnel participant à une opération devait être un élément de la planification et de l'exécution des opérations de maintien de la paix. UN وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها.
    Il souligne à cet égard que la sécurité nucléaire est une condition préalable indispensable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ومن هذه الناحية، أكَّد أن السلامة النووية هي شرط أساسي مسبق لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'État partie précise que la sécurité sociale intervient aussi en ce qui concerne les gratifications. UN وتوضح الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي له دور أيضاً في هذه المكافآت.
    Notant que la sécurité et le désarmement sous leurs divers aspects ont toujours été considérés comme des questions primordiales en Amérique latine et dans les Caraïbes, première des régions habitées à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن قضايا الأمن ونزع السلاح كانت دائما ولا تزال تعتبر من القضايا ذات الأهمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها المنطقة المأهولة الأولى التي أُعلنت منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Ils ont reconnu que la sécurité et la prospérité étaient des concepts globaux et ne pouvaient exister isolément. UN لقد أدركوا أن مسائل الأمن والازدهار عالمية ولا يمكن أن توجد في عزلة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine a souvent eu l'occasion de dire que la sécurité et la paix sont des concepts globaux. UN لقد أتيحت الفرصة غالبا لمجموعة الـ 77 والصين القول إن الأمن والسلم مفهومان عالميان.
    Il était convaincu que la sécurité du personnel de maintien de la paix en République démocratique du Congo serait assurée. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن سلامة الأفراد المشاركين في إجراءات حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تكون مضمونة.
    Deuxièmement, il va sans dire que pour que des élections soient libres et régulières il faut que la sécurité des électeurs soit assurée. UN ثانيا، من نافلة القول إن الانتخابات النزيهة والعادلة تتطلب كفالة أمن الناخبين.
    L'Estonie a exhorté l'Iraq à abolir la peine de mort et à veiller à ce que la sécurité des résidents du camp Liberty soit assurée. UN وحثت إستونيا العراق على إلغاء عقوبة الإعدام، وضمان أمن الأشخاص في مخيم الحرية.
    Malgré les progrès obtenus au cours des négociations, elle a constaté que la sécurité demeurait instable au Darfour. UN وأشار المؤتمر إلى أنه وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات، إلا أن الوضع الأمني في دارفور يظل غير مستقر.
    Cependant, c'est au niveau des collectivités, des ménages et des individus que la sécurité des moyens d'existence peut être assurée et que la gestion durable des ressources naturelles est pratiquée. UN بيد أن تأمين أسباب المعيشة وإدارة الموارد الطبيعية إدارة مستدامة لا يمكن أن يتما إلا على مستوى الجماعة والأسرة والفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد