Il a noté que le PNUD avait été en mesure de régler de nombreux soldes interinstitutions. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي استطاع تسوية الكثير من الأرصدة المشتركة بين الوكالات. |
La plupart des personnes interrogées qui ont traité de cette question estiment que le PNUD est maintenant davantage orienté vers les résultats. | UN | فمعظم من أجريت مقابلات معهم وتناولوا هذه المسألة يعتقدون أن البرنامج الإنمائي أصبح منظمة أكثر تركيزا على النتائج. |
Il a noté que le PNUD avait été en mesure de régler de nombreux soldes interinstitutions. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي استطاع تسوية الكثير من الأرصدة المشتركة بين الوكالات. |
L'Administrateur assistant a assuré les membres du Conseil que le PNUD sélectionnerait rapidement le meilleur candidat pour cette importante mission en Somalie. | UN | كما أكدت لأعضاء المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال. |
En réponse à une question, il a dit que le PNUD soutenait le microfinancement. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. | UN | وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة. |
Sa conclusion principale a été que le PNUD a besoin de mettre davantage l'accent sur les activités en amont. | UN | وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع. |
Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
La mission d'évaluation de 2009, tout comme celle de 2008, a estimé que le PNUD interprétait sa mission avec la plus grande précaution. | UN | ورأت بعثة التقييم لعام 2009، كما سبق أن رأت بعثة التقييم لعام 2008، أن البرنامج الإنمائي يفسّر ولايته بحرص بالغ. |
Il a aussi confirmé que le PNUD pourrait, à titre exceptionnel, accorder des dérogations à l'application de ces taux. | UN | وأكد أيضا أن البرنامج الإنمائي يجوز له منح إعفاءات من معدلات استرداد التكاليف المذكورة في حالات خاصة. |
Il a précisé que le PNUD appliquait les mêmes calculs à son propre personnel. | UN | وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه. |
Au Brésil, on a trouvé que le PNUD sous-utilisait les connaissances disponibles par l'intermédiaire des réseaux internationaux. | UN | وفي البرازيل، اتضح أن البرنامج الإنمائي لا يستفيد بالقدر الكافي من المعارف التي تتيحها الشبكات الدولية. |
En El Salvador, l'évaluation a noté que le PNUD appuyait une action nationale multisectorielle intégrée à la promotion de l'égalité des sexes et au respect des droits des personnes infectées par le VIH. | UN | وفي حالة السلفادور، نوَّه التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي قدّم الدعم على نحو فعّال لمبادرة وطنية متكاملة متعدّدة القطاعات تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق المصابين بالفيروس. |
En réponse à une question, il a dit que le PNUD soutenait le microfinancement. | UN | وردا على أحد الاستفسارات أشار المدير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم الدعم للتمويل المتناهي الصغر. |
CONSIDERANT que le PNUD est disposé à recevoir et à administrer la contribution versée aux fins de la réalisation du projet; | UN | وحيث أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على استعداد لتلقي المساهمة وإدارتها من أجل تنفيذ المشروع؛ |
Cela voulait dire que le PNUD atteindrait les deux tiers de son objectif de 1,1 milliard de dollars. | UN | وهذا ما يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيتوفر لديه ثلثا المبلغ المستهدف وهو 1,1 بليون دولار. |
Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. | UN | وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة. |
La délégation s'est par ailleurs déclarée préoccupée du fait que le PNUD prévoyait d'établir un secrétariat au Ministère des finances. | UN | كما أحاط الوفد علما مع شيء من القلق بأن البرنامج اﻹنمائي يزمع إنشاء أمانة في وزارة المالية الكينية. |
Nous sommes donc d'avis que le PNUD peut jouer un rôle crucial en appui à nos objectifs de développement. | UN | وبالتالي، نؤمن بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكن أن يضطلع بدور حاسم في دعم أهدافنا الإنمائية. |
Le Comité voit dans cette situation une source de dysfonctionnements et de dépenses additionnelles que le PNUD pourrait éviter. | UN | ويرى المجلس أن هذا سوف يؤدي إلى أوجه قصور وتكاليف إضافية يمكن للبرنامج الإنمائي تجنبها. |
Il faut intégrer davantage les questions relatives aux femmes dans les politiques nationales, ce qui suppose que le PNUD développe ses interventions en amont et établisse des partenariats solides pour accroître ses capacités de communication. Encadré 18 | UN | وثمة حاجة إلى زيادة دمج المسائل الجنسانية في السياسات الوطنية، الأمر الذي يستدعي من البرنامج الإنمائي صياغة مبادرات على الصعيد الفوقي وبناء شراكات متينة من أجل زيادة قدراته الإرشادية. |
Les rapports annuels axés sur le développement montrent bien que le PNUD innove dans la recherche du développement durable. | UN | هناك أدلة كثيرة مستمدة من التقارير السنوية التي تركز على النتائج على قيام البرنامج الإنمائي بأنشطة ابتكارية في سبيل تحقيق تنمية مستدامة. |
Les deux autres programmes n'ont pas été organisés parce que le PNUD n'a pas fourni le financement nécessaire. | UN | وبسبب نقص التمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم ينفذ البرنامجين الآخرين |
Les recommandations principales du Comité sont que le PNUD devrait : | UN | 10 - يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
Une autre délégation a indiqué que le PNUD avait besoin d'exemples de réussites clairs et concis dans ses efforts de mobilisation de ressources. | UN | وقال وفد آخر إن البرنامج اﻹنمائي بحاجة إلى قصص نجاح واضحة وموجزة ترتبط بجهود تعبئة الموارد. |
L'Administration a expliqué que le PNUD était aussi chargé d'administrer le système des coordonnateurs résidents. | UN | وشرح مدير البرنامج أن للبرنامج اﻹنمائي مسؤولية إضافية تتمثل في إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
L'UNICEF a détaché des membres de son personnel auprès des équipes de pays et se félicitait de voir que le PNUD faisait appel à des coordonnateurs résidents dotés d'une plus grande expérience des questions humanitaires. | UN | وقال إن صندوق الطفولة قد أعار بعض موظفيه إلى الأفرقة القطرية وهو يقدر قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتعيين منسقين مقيمين من ذوي الخبرة الكبيرة في المجال الإنساني. |
Il a fait valoir que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF présentaient leur budget de façon différente, ce qui constituait un obstacle majeur à l'harmonisation des programmes. | UN | وأشار إلى أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان ولمنظمة الأمم المتحدة للطفولة ميزانيات مختلفة، وهذا من شأنه أن يخلق عقبات أمام تحقيق التساوق بين البرامج. |
Il a conclu que le PNUD et les autres organismes devaient suivre en permanence ces travaux. | UN | ووافقت على أن هذا العمل يتطلب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي والوكالات برصد متواصل. |