On pourrait également argumenter sur le fait que le rapport du Conseil a pour objectif premier de passer en revue les décisions prises en son sein. | UN | وقد يدفع أيضا بحجة أن تقرير مجلس اﻷمن كان يهدف أساسا إلى تغطية القرارات التي تم اتخاذها داخل قاعة مجلس اﻷمن. |
Nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
On a souvent dit que le rapport du Conseil de sécurité devrait contenir une composante analytique. | UN | لقد قيل مرات كثيرة أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن جزءا تحليليا. |
Il va sans dire que le rapport du Conseil de sécurité a été amélioré à certains égards. | UN | وغنى عن القول إن تقرير مجلس الأمن قد تحسن في بعض الجوانب. |
Le représentant israélien vient de dire que le rapport du Secrétaire général ne mentionnait pas cette question. | UN | يقول مندوب إسرائيل لتوه إن تقرير الأمين العام لم يتطرق إلى هذه المسألة. |
Il a en outre autorisé le Rapporteur à établir, selon qu'il conviendrait, le texte final du rapport ainsi que le rapport du Conseil du commerce et du développement à l'Assemblée générale. | UN | وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة. |
Elle se demande s’il s’agit d’une omission volontaire de la part du Groupe de travail, qui a jugé que le rapport du Brésil contenait suffisamment d’informations à ce sujet. | UN | وتساءلت عما إذا كان الفريق العامل قد تعمد عدم تناول هذه المسألة ﻷنه رأى أن التقرير الدوري يوفر معلومات كافية في هذا الصدد. |
La Commission a constaté que le rapport du Gouvernement ne disait rien de ces observations. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي إشارة إلى هذه الملاحظات. |
Bien que le rapport du Comité spécial ne soit pas complet, il expose clairement les pratiques brutales de la puissance occupante. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير اللجنة الخاصة غير كامل، إلا أنه يوضح الممارسات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال. |
Ce n'est pas par hasard que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation indique que la structure de travail du Conseil est proche d'une | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يوضح أن نمط عمليات المجلس اﻵن |
Certains membres ont noté que le rapport du CAC n'indiquait pas comment les mesures indiquées représentaient une démarche coordonnée. | UN | ولاحظ بعض اﻷعضاء أن تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية لم يبين كيف أن اﻹجراءات التي يتضمنها التقرير تمثل نهجا منسقا. |
Il est satisfaisant de noter que le rapport du Secrétaire général a pris acte de l'importante évolution qui façonne actuellement une nouvelle réalité au Moyen-Orient. | UN | ويسرنا أن نرى أن تقرير اﻷمين العام قد سجل التطورات الهامة التي تخلق واقعا جديدا في الشرق اﻷوسط. |
Nous avons dit que le rapport du Secrétaire général comportait certaines lacunes et nous avons exprimé nos vues à cet égard aujourd'hui. | UN | على أية حال، قلنا إن تقرير الأمين العام به بعض النواقص. وقد عبرنا عن ذلك اليوم. |
Elle a indiqué que le rapport du Comité des commissaires aux comptes était le fruit d'un examen approfondi de la gestion et des systèmes financiers de l'UNICEF. | UN | وقالت إن تقرير مجلس مراجعي الحسابات جاء نتيجة لاستعراض شامل للنظامين اﻹداري والمالي لليونيسيف. |
Elle a indiqué que le rapport du Comité des commissaires aux comptes était le fruit d'un examen approfondi de la gestion et des systèmes financiers de l'UNICEF. | UN | وقالت إن تقرير مجلس مراجعي الحسابات جاء نتيجة لاستعراض شامل للنظامين اﻹداري والمالي لليونيسيف. |
1. M. BENADAVA (Chili) dit que le rapport du Secrétaire général (A/50/726) donne des orientations et des recommandations intéressantes pour le prochain exercice biennal. | UN | ١ - السيد بينادافا )شيلي(: قال إن تقرير اﻷمين العام (A/50/726) يوفر مبادئ توجيهية وتوصيات مهمة لفترة السنتين القادمة. |
Il a en outre autorisé le Rapporteur à établir, selon qu'il conviendrait, le texte final du rapport ainsi que le rapport du Conseil du commerce et du développement à l'Assemblée générale. | UN | وأذن المجلس كذلك للمقرر بأن يكّمل التقرير النهائي حسبما يكون مناسباً وأن يعد تقرير مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة. |
3. Le Comité consultatif relève cependant que le rapport du Secrétaire général est daté du 10 décembre 1994 et a été présenté au Comité, pour examen, le 16 décembre 1994. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير مؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ ولكنه لم يقدم الى اللجنة للنظر إلا في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Il est important que le rapport du Secrétaire général à ce Conseil contienne des propositions et des recommandations claires, fondées sur les conclusions du processus d'examen en cours. | UN | ومن المهم أن يتضمن تقرير اﻷمين العام إلى ذلك المجلس مقترحات وتوصيات واضحة، قائمة على نتائج عملية الاستعراض الجارية. |
Il a également suggéré que le rapport du groupe d’étude soit soumis à l’Assemblée générale, assorti des vues des organisations concernées du système, y compris, selon que de besoin, de leurs organes directeurs. | UN | واقترحت أيضا أن يقدم تقرير فريق الاستعراض إلى الجمعية العامة بالاقتران بآراء المنظمات المعنية في المنظومة بما فيها، حسب الاقتضاء، هيئات إدارتها. |
Le Comité consultatif examinera ce rapport en même temps que le rapport du Secrétaire général sur le plan d'équipement. | UN | وستنظر اللجنة في ذلك التقرير في سياق تقرير الأمين العام عن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Nous avons travaillé, et nous continuerons à travailler, pour que le rapport du Conseil à l'Assemblée générale soit meilleur l'année prochaine que cette année. | UN | ولقد سعينا وسنواصل السعي من أجل ضمان أن يكون تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة أفضل في كل عام. |
64. Il est encourageant que le rapport du Commissaire aux comptes pour l'exercice biennal 19981999 (IDB.27/3 et Corr.1) fasse état d'une évolution positive de la gestion de l'ONUDI et de la stabilisation de sa situation financière au cours de cette période. | UN | 64- وقال ان تقرير مراجع الحسابات الخارجي لفترة السنتين 1998-1999 IDB.27/3) و (Corr.1 يتضمن معلومات مشجعة بشأن التطورات الايجابية في ادارة اليونيدو وتحسن استقرار وضعها المالي في تلك الفترة. |
Par ailleurs, nous devons accepter l'analyse que le Secrétaire général nous a présentée et qui fait réfléchir, de même que le rapport du Comité préparatoire. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن نتفق مع التحليل المتزن الوارد في بيان الأمين العام، وكذلك مع تقرير اللجنة التحضيرية. |
Le Comité consultatif recommande que le rapport du Secrétaire général faisant suite à la résolution 57/313 contienne une analyse détaillée des dispositions à prendre sur le plan administratif et des ressources requises pour appliquer les propositions qui y figureront. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتضمن تقرير الأمين العام الذي سيقدم استجابة للقرار، تحليلا شاملا لما يلزم من احتياجات إدارية وأخرى متعلقة بالموارد لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير. |
Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة. |
Elles ont formulé l'espoir que le rapport du Secrétaire général rende compte clairement et fidèlement de la situation des enfants, dans le monde ainsi que dans chaque pays. | UN | وأعرب البعض عن أمل أن يوفر تقرير اﻷمين العام صورة واضحة ودقيقة لحالة اﻷطفال على المستوى العالمي، وعلى مستوى فرادى البلدان. |
Le Secrétaire du Conseil a expliqué que le rapport du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud sur les travaux de sa seizième session (A/63/39), qui devait être présenté au titre du point 3 c) de l'ordre du jour, n'était pas encore disponible. | UN | 4 - وأوضح أمين المجلس عدم توفر تقرير اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب عن دورتها السادسة عشرة (A/63/39)، في إطار البند 3 (ج) من جدول الأعمال. |
Il est important que le rapport du Secrétaire général fasse état de ces mesures et projets. | UN | ومن الأمور الهامة أن يعكس تقرير الأمين العام هذه التدابير والمشاريع. |