ويكيبيديا

    "que le texte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن النص
        
    • أن نص
        
    • بأن النص
        
    • إن النص
        
    • بأن نص
        
    • أن يكون النص
        
    • أن المشروع
        
    • إدراج نص
        
    • نشر نص
        
    • إتاحة نصوص
        
    • عن النص
        
    • إن نص
        
    • إدراج النص
        
    • تعميم نص
        
    • على نص
        
    À l'inverse, on a estimé que le texte devait être encore affiné. UN وفي الجهة المقابلة ذُكر أن النص لا يزال يحتاج لبعض التعديل.
    Il a été dit par ailleurs que le texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général pouvait servir de base à de futurs débats. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Nous continuons d'estimer que le texte pourrait avoir été amélioré afin d'atteindre le consensus que l'initiative méritait. UN ولا نزال نرى أن النص قد يكون قد صقل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء استحقته المبادرة.
    La délégation suisse estime que le texte du projet de résolution n'est pas encore au point, pour trois raisons. UN ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة.
    Nous pensons que le texte aborde toutes les questions pertinentes de façon complète et équilibrée. UN ونرى أن نص مشروع القرار يعالج جميع المسائل ذات الصلة بطريقة شاملة
    Nous pensons que le texte actuel répond à cette exigence et nous exprimons l'espoir que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. UN ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت.
    Le Royaume-Uni fait remarquer que le texte est fortement inspiré de la résolution approuvée à la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وتلاحظ المملكة المتحدة أن النص يستند على نحو وثيق إلى القرار المتفق عليه في الدورة الستين للجمعية العامة.
    Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    154. On a fait valoir que le texte de l'article 27 devrait contenir moins de détails techniques et que le libellé devait en être modifié. UN ٤٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٧، لوحظ أن النص ينبغي أن يتضمن عددا أقل من التفاصيل التقنية، وأن الصيغة بحاجة الى التعديل.
    D'autres représentants ont estimé que le texte proposé ôterait tout son sens à la convention. UN ورأى ممثلون آخرون أن النص المقترح من شأنه أن يفرغ الاتفاقية من أي مغزى.
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    On a fait observer que le texte actuel permettrait d'apporter des modifications exclusivement orales, dès lors que cette forme aurait été convenue par le garant ou l'émetteur et le bénéficiaire. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    Certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. UN ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية.
    Il a expliqué que le texte de la Déclaration ne reflétait malheureusement pas les questions essentielles liées à la traite des personnes. UN وأوضح الممثّل أنه من المؤسف أن نص الإعلان لا يجسّد بعض المسائل البالغة الأهمية في مجال الاتجار بالأشخاص.
    Nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. UN ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة.
    Il indique que le texte du rapport du Directeur de la Division de la codification sur cette question est disponible sur le portail PaperSmart. UN وذكر أن نص تقرير مدير شعبة التدوين بشأن هذه المسألة متاح على بوابة النظام الإلكتروني الموفر للورق.
    Il estime que le texte, sous sa forme actuelle, laisse suffisamment de latitude pour appliquer ce qui est la pratique acceptée. UN وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة.
    À cet égard, plusieurs représentants ont déclaré que le texte concernant les objectifs de l'instrument qui serait proposé ne devrait pas être examiné tant que le contenu du reste de l'instrument n'aurait pas été défini. UN وفي هذا السياق، قال البعض إن النص المقترح لأهداف الصك ينبغي ألا يناقش إلى أن يتحدد بقية المحتوى.
    Ils ont rappelé au Groupe de travail que le texte du projet de déclaration à l'examen contenait les normes minimales acceptées par les peuples autochtones. UN وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية.
    Le Comité aurait à examiner la question plus avant afin de veiller à ce que le texte forme un tout cohérent. UN وأن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لمزيد من الدرس من قِبَل اللجنة لكفالة أن يكون النص موحدا.
    L'Australie relève par ailleurs que le texte actuel du projet ne prévoit aucune garantie de procédure en cas de jugement par contumace. UN واستراليا تشير كذلك الى أن المشروع الحالي لا يتضمن أية ضمانات إجرائية في الحالات التي تجرى فيها المحاكمات غيابيا.
    Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. UN يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها.
    Il demande que le texte du troisième rapport périodique de l'État partie et les observations finales soient rendus publics et fassent l'objet d'une large diffusion en Autriche et que le prochain rapport périodique soit diffusé auprès des organisations non gouvernementales dans le pays. UN وترجو نشر نص التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية وتعميمهما على نطاق واسع داخل النمسا ونشر التقرير الدوري القادم على المنظمات غير الحكومية العاملة في النمسا.
    Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    Une telle approche garantirait que le texte ne serait pas totalement abandonné en raison des obstacles inhérents à la négociation d'un instrument obligatoire. UN ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم.
    C'est le raisonnement suivi par la Cour qui lui a permis de dire que le texte de la déclaration en tant que tel ne violait pas le droit international. UN وكان هذا منطق المحكمة الذي جعل من الممكن القول إن نص الإعلان نفسه لم ينتهك القانون الدولي.
    À la suite du débat sur la question, il a été demandé que le texte suivant figure dans le rapport y relatif : UN 139 - وعقب المناقشة التي جرت بشأن هذا البند، طُلب إدراج النص التالي في التقرير تحت هذا البند:
    La Mission permanente du Costa Rica apprécierait également que le texte joint soit distribué comme document de l'Assemblée générale au titre du point 13 de l'ordre du jour. UN وتكون البعثة الدائمة لكوستاريكا ممتنة أيضا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 16 من جدول الأعمال.
    Le Royaume-Uni suggère que le texte de cet article soit modifié. UN تقترح المملكة المتحدة إجراء تعديلات على نص هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد