ويكيبيديا

    "que le trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاتجار
        
    • بأن الاتجار
        
    • أنَّ الاتجار
        
    • أن حركة
        
    • وأن الاتجار
        
    • أن النقل
        
    • أن التهريب
        
    • أنَّ الاتّجار
        
    • كالاتجار
        
    • إمكانية استخدام الاتجار
        
    • إن الاتجار
        
    • أن تجارة
        
    • أن اﻹتجار
        
    • قبيل الاتجار
        
    • أن تهريب
        
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    Le Conseil note avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et la criminalité transnationale organisée contribuent à saper l'autorité des États. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول.
    Conscient du fait que le trafic des drogues est étroitement lié au blanchiment de l'argent et au financement du terrorisme, il a redoublé ses efforts pour combattre également ces activités criminelles. UN وتعترف بأن الاتجار بالمخدرات مرتبط على نحو وثيق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد ضاعفت جهودها ضد هذه الجرائم كذلك.
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يشدد على أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يؤثر على استقرار هايتي،
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a pris connaissance des preuves montrant que le trafic illicite de déchets dangereux provoque des dommages considérables pour la santé humaine et l'environnement. UN استمعت المبادرة إلى أدلة على أن الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة يلحق أضراراً بالغة بصحة الإنسان والبيئة.
    Cette position est guidée avant tout par le constat que le trafic illicite des armes est la cause d'indicibles souffrances humaines. UN ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    Conscient du fait que le trafic et l'abus de drogues ont un impact sur de nombreux domaines clefs des activités de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يدرك أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها يؤثران في العديد من المجالات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة،
    Dans la mesure où on peut dire que le trafic de femmes est une forme d'esclavage moderne, cela semble bien peu. UN وقالت بما أن الاتجار بالنساء يمكن أن يعتبر شكلا معاصرا من أشكال الرق فإن هذه العقوبة تبدو أخف مما يجب.
    Nous pensons que le trafic d'armes est au cœur du problème. UN ونعتبر أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو جوهر المشكلة.
    Bien que le trafic des femmes ne soit pas un problème en Érythrée, beaucoup de femmes érythréennes travaillent comme femmes de ménage à l'étranger. UN وعلى الرغم من أن الاتجار ليس مشكلة في إريتريا، يشارك كثير من النساء الإريتريات في الأعمال المنزلية في الخارج.
    Faisant observer que le trafic des femmes représente un gros problème dans l'ensemble de la région des Caraïbes, elle demande si la prostitution est légale au Guyana. UN وإذ لاحظت أن الاتجار بالمرأة مشكلة رئيسية في كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، سألت إذا كانت الدعارة قانونية في غيانا.
    Plusieurs participants estimaient que le trafic international illicite devait relever de la section consacrée aux risques, tandis que d'autres estimaient qu'elle relevait de la section consacrée à la gouvernance. UN ورأى بعض المشاركين أن الاتجار الدولي غير المشروع ينبغي أن يتم تناوله تحت فرع خاص بالمخاطر، ورأى آخرون أن هذا الموضوع يمت إلى فرع يتعلق بأسلوب الإدارة.
    En outre il est devenu manifeste que le trafic de drogues est lié au terrorisme et autres criminalités. UN يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم.
    Les participants au Forum ont reconnu que le trafic des armes légères constituait une grave menace au développement et à la stabilité politique. UN ٢٥ - وأقر المنتدى بأن الاتجار باﻷسلحة الصغيرة يمثل تهديدا خطيرا للتنمية والاستقرار السياسي.
    Reconnaissant que le trafic international de drogues illicites est un crime d'une grande gravité, capable de fragiliser parfois l'ordre politique, social et économique des États, UN وإذ يسلم بأن الاتجار الدولي بالمخدرات غير المشروعة يشكل جريمة خطيرة جدا، تزعزع أحيانا النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي في الدول،
    Notant également que le trafic de drogues est un phénomène multidimensionnel qui ne peut être efficacement combattu que par une action visant à réduire à la fois l'offre et la demande, et que ce trafic s'aggrave en Afrique, UN وإذ نلاحظ أيضا أنَّ الاتجار بالمخدِّرات مشكلة متعدِّدة الجوانب لا يمكن التصدِّي لها بفعالية إلا بخفض العرض والطلب، وأنَّ هذه المشكلة تزداد تفاقما في أفريقيا،
    Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن حركة الطيران المدني كانت مقيدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كنتيجة مباشرة للتهديد بعمليات عسكرية عراقية، مثل الهجوم بقذائف سكود.
    Conscient du fait qu’il est essentiel d’évacuer la peur du crime pour promouvoir la coopération internationale et le développement durable des États, et que le trafic illicite ainsi que l’emploi délictueux des armes à feu sont préjudiciables à la sûreté de tous les États et menacent le bien-être des populations et leur développement économique et social, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي وللتنمية المستدامة للدول، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار في أمن كل دولة ويمثلان خطرا على رفاه الشعوب وعلى تنميتها الاجتماعية والاقتصادية،
    16. Le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le trafic maritime jouait un rôle important dans les transports mondiaux. UN ٦١- وقال ممثل فرنسا متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن النقل البحري يؤدي دوراً هاماً في النقل العالمي.
    La Rapporteure spéciale a fait observer que le trafic pouvait exposer davantage à la traite. UN 13 - ولاحظت المقررة الخاصة أن التهريب قد يزيد من خطر الاتجار.
    À titre d'exemple, plusieurs réponses reçues indiquaient que le trafic d'armes à feu dans le pays présentait les mêmes caractéristiques que celui de drogues et que ces deux types de trafic étaient souvent liés. UN فعلى سبيل المثال، أشار العديد من الردود الواردة إلى أنَّ الاتّجار غير المشروع بالأسلحة النارية في البلد يتبع نفس أنماط الاتّجار التي تتبعها تجارة المخدرات غير المشروعة، وأنَّ كلا النوعين من التجارة غالبا ما يكونان مجتمعَين.
    Il ne faut pas oublier non plus d'examiner les aspects négatifs de la mondialisation tels que le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent, le trafic des armes et les crimes transnationaux. UN كما يلزم أن تعالج الجوانب السلبية كالاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال، والتجارة غير المشروعة بالأسلحة، والجريمة عبر الوطنية.
    Alarmé par le fait que le trafic illicite de métaux précieux peut servir à financer la criminalité organisée, UN وإذ تثير جزعه إمكانية استخدام الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة كمصدر لتمويل الجريمة المنظمة،
    La traite et la prostitution font souvent partie de la criminalité internationale organisée et sont souvent liées à d'autres crimes tels que le trafic des stupéfiants. UN إن الاتجار والبغاء في كثير من اﻷحيان جزء من الجريمة المنظمة الدولية ويتصلان بجرائم أخرى مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Il importe de rappeler tout d'abord que le trafic de drogues est un commerce multinational/transnational qui brasse des milliards de pesos. UN أولا، من المهم الإشارة إلى أن تجارة المخدرات تجارة متعددة الجنسيات وعابرة للحدود الوطنية بحكم طبيعتها، وأن قيمتها تقدر ببلايين البيسوات.
    Il semble aussi que le trafic de drogues et la contrebande se développent. UN وهناك أيضا دلائل على أن اﻹتجار بالمخدرات والتهريب آخذان في الازدياد.
    Il a ajouté que d'autres aspects de la criminalité en mer, tels que le trafic illicite de stupéfiants, la contrebande de migrants et de passagers clandestins étaient en augmentation. UN وأضاف أن الجرائم الأخرى التي ترتكب في البحر من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب المهاجرين والمسافرين المختبئين في السفن لا تزال آخذة في التصاعد.
    Mais par rapport à ce qui se passe dans le cas de la traite, tout semble indiquer que le trafic illicite de migrants est plus étroitement associé à la criminalité organisée. UN غير أن الدلائل تشير إلى أن تهريب المهاجرين أوثق ارتباطا بالجريمة المنظّمة، بخلاف الاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد