ويكيبيديا

    "que les contributions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المساهمات
        
    • بأن المساهمات
        
    • أن التبرعات
        
    • أن الاشتراكات
        
    • أن مساهمات
        
    • أن تقيد اشتراكات
        
    • أن إسهامات
        
    • بأن مساهمات
        
    • بأن التبرعات
        
    • أن الإسهامات
        
    • بأن إيراد المساهمات
        
    • بأنّ المساهمات
        
    • أن أي تبرع
        
    • أن نسبة المساهمات
        
    • إن المساهمات
        
    Un des principes généraux du Programme est que les contributions à ses activités se font sur une base volontaire. UN وفيما يتعلق بالتماس المساهمات، ينص أحد المبدأين العامين للبرنامج على أن المساهمات تُقدَّم على أساس طوعي.
    L'expérience des sessions précédentes prouve cependant que les contributions du pays hôte sont variables et imprévisibles. UN بيد أن التجربة من الدورات السابقة أظهرت أن المساهمات من البلد المضيف متباينة ويتعذر التنبؤ بها.
    Le Directeur a signalé que les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale sur les sociétés transnationales s'étaient pratiquement taries en 1993. UN وأبلغ المدير المسؤول بأن المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للشركات عبر الوطنية سجلت شبه توقف عام ١٩٩٣.
    5. À l'heure actuelle, on estime que les contributions volontaires pour 1994 s'élèveront à 913 millions de dollars. UN ٥ - وفي الوقت الحالي، تشير التقديرات الى أن التبرعات المتصلة بعام ١٩٩٤ ستصل الى ٩١٣ مليون دولار.
    Il a fait observer que les contributions déjà reçues représentaient 85 % du montant total des dépenses inscrites au budget de l'exercice en cours. UN وأشير إلى أن الاشتراكات التي سُددت حتى الآن تشكل 85 في المائة من ميزانية الفترة المالية الأولى.
    Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a souligné que les contributions de son pays avaient été et demeureraient volontaires. UN وتم التشديد على أن مساهمات الولايات المتحدة الأمريكية في اتفاقية مكافحة التصحر كانت وستظل طوعية.
    Elle a souligné que les contributions aux ressources autres que les ressources de base ne devraient pas remplacer les contributions aux ressources de base. UN وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Elle a souligné que les contributions aux ressources autres que les ressources de base ne devraient pas remplacer les contributions aux ressources de base. UN وأكدت أن المساهمات غير الأساسية ينبغي ألا تحل محل المساهمات الأساسية.
    Des délégations ont souligné que les contributions aux ressources ordinaires devaient être prévisibles et venir en temps utile. UN وأكدت وفود أن المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ينبغي أن تكون قابلة للتنبؤ بها، وأن تقدَّم في المواعيد المناسبة.
    Il est paradoxal que les contributions financières indispensables ne soient pas versées à l'heure où le Tribunal met tout en œuvre pour parachever sa mission. UN ومن المفارقات أن المساهمات المالية التي لا غنى عنها لا يتم تسديدها بينما تبذل المحكمــة كل ما فــي وسعها لإنجاز مهمتها.
    Ces 15 dernières années, les données montrent que les contributions ont atteint leur plus haut niveau en 1993 avant de baisser. UN وتُظهر البيانات أن المساهمات خلال السنوات الـ 15 الماضية قد وصلت إلى أعلى مستوى لها في عام 1993 ثم تراجعت.
    Reconnaissant que les contributions volontaires sont un complément essentiel pour une mise en œuvre efficace de la Convention de Bâle, UN وإذ يقر بأن المساهمات الطوعية هي مكون أساسي لتنفيذ الاتفاقية بفعالية،
    Elles ont en outre reconnu que les contributions volontaires constituaient un complément indispensable pour atteindre les buts de la Convention. UN وأقرت كذلك بأن المساهمات الطوعية هي جزء مكمل أساسي لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    L'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. UN وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة.
    En conséquence, étant donné que les contributions volontaires ne sont pas soumises aux contributions du personnel, les recettes estimatives provenant des contributions du personnel ont été portées au crédit des États Membres dans leur totalité. UN لذا، وبما أن التبرعات لا تخضع للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فإن المبلغ الإجمالي من الإيرادات المقدرة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين قيد لحساب الدول الأعضاء.
    Il a fait observer que les contributions déjà reçues représentaient 85 % du montant total des dépenses inscrites au budget de l'exercice en cours. UN وأشير إلى أن الاشتراكات التي سُددت حتى الآن تشكل 85 في المائة من ميزانية الفترة المالية الأولى.
    Bien que les contributions aux fonds d'affectation spéciale n'aient pas été négligeables en 1992, la situation financière du Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement demeure insatisfaisante. UN ورغم أن مساهمات الصندوق الاستئماني في عام ١٩٩٢ ليست بالهينة فإن حالة تمويل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لا يزال غير مُرض.
    3. Décide en outre que les contributions de la Slovaquie au financement des opérations de maintien de la paix au titre des montants répartis entre le 1er janvier 1997 et le 31 mars 1998 seront portées au crédit des États Membres au prorata de leurs quotes-parts effectives pour le financement d'opérations de maintien de la paix durant la période considérée, sous réserve des dispositions suivantes : UN ٣ - تقرر كذلك أن تقيد اشتراكات سلوفاكيا في تمويل عمليات حفظ السلام، فيما يتعلق باﻷنصبة المقررة الصادرة خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، لحساب الدول اﻷعضاء بنسبة معدلات أنصبتها المقررة الفعلية لتمويل عمليات حفظ السلام خلال هذه الفترة، رهنا بما يلي:
    Il est regrettable que les contributions au budget ordinaire au cours de l'année écoulée aient été inférieures à celles des années précédentes. UN ومن أسف أن إسهامات الميزانية العادية خلال السنة الماضية كانت أقل مما كانت في السنوات السابقة.
    8. Observation : Le Comité consultatif prend note que les contributions du secteur privé devraient atteindre le montant de 36 500 000 dollars en 2006. UN 8- ملاحظة: تحيط اللجنة الاستشارية علماً بأن مساهمات القطاع الخاص يُتوقع أن تبلغ 000 500 36 دولار في عام 2006.
    Reconnaissant que les contributions volontaires sont un complément essentiel pour l'application efficace du Protocole de Montréal, UN وإذ يقر بأن التبرعات عنصر مكمِّل ضروري لتنفيذ بروتوكول مونتريال تنفيذاً فعالاً،
    La pauvreté croissante a gonflé la demande de secours et de services sociaux, alors que les contributions des donateurs n'ont pas suivi l'augmentation de cette demande. UN 80 - وتؤدي زيادة الفقر إلى ارتفاع الطلب على خدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية؛ إلا أن الإسهامات التي تقدمها الجهات المانحة لا تواكب هذا الطلب.
    2. Prend note du fait que les contributions aux ressources ordinaires sont tombées de 2,9 %, de 450,7 millions en 2011 à 437,5 millions en 2012, niveau inférieur à l'objectif révisé du plan stratégique de 500 millions de dollars. UN 2 - يحيط علماً بأن إيراد المساهمات لعام 2012 في الموارد العادية تناقص بنسبة 2.9 في المائة ليبلغ 437.5 مليون دولار من واقع مبلغ 450.7 مليون دولار في عام 2011، وهو يقل عن هدف التمويل المنقَّح للخطة الاستراتيجية البالغ 500 مليون دولار لعام 2012 من الموارد العادية.
    Sachant que les contributions volontaires sont un complément essentiel pour la mise en œuvre effective de la Convention de Vienne, UN وإذ يسلّم بأنّ المساهمات الطوعية هي عنصر مكمّل ضروري لتنفيذ اتفاقية فيينا تنفيذا فعالاً،
    2. Décide que le Greffier devra s'assurer que les contributions offertes : UN 2 - تقرر أن يتحقق مسجل المحكمة أن أي تبرع مقدَّم:
    Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale a noté avec inquiétude que les contributions aux ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies avaient diminué au cours des dernières années. UN 27 - ولاحظت الجمعية العامة مع القلق، في قرارها 62/208،، أن نسبة المساهمات الأساسية في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها انخفضت في السنوات الأخيرة.
    L'observateur du Nigéria a aussi soutenu que les contributions devaient être payées par les Etats parties eux-mêmes. UN وقال المراقب من نيجيريا أيضا إن المساهمات ينبغي أن تدفع من قبل الدول اﻷطراف نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد