ويكيبيديا

    "que les dépenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن النفقات
        
    • أن التكاليف
        
    • أن تكاليف
        
    • أن نفقات
        
    • أن الإنفاق
        
    • أن الاحتياجات
        
    • بأن النفقات
        
    • بأن التكاليف
        
    • بأن تكاليف
        
    • أن المصروفات
        
    • بأن الاحتياجات
        
    • أن تكون النفقات
        
    • تتفاوت مصروفات
        
    • لانخفاض الاحتياجات
        
    • أن التكلفة
        
    Le Comité consultatif note que les dépenses de 2011 se sont élevées à 646 000 dollars, le taux d'exécution étant égal à 66 %. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات لعام 2011 بلغت 000 646 دولار ، مما أسفر عن معدل تنفيذ قدره 66 في المائة.
    Il était manifeste que les dépenses engagées par la mission ne correspondaient pas aux crédits alloués. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    Le Comité déclare par conséquent que les dépenses encourues par la KOC au titre du projet Al Tameer s'élèvent à US$ 202 161 869. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    Affirmant que les dépenses relatives à la Force sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن تكاليف القوة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il ressort de cette comparaison que les dépenses au titre de l'indemnité de poste à Bonn seraient inférieures de 414 000 dollars par an à ce qu'elles sont à Genève. UN وتشير نتيجة المقارنة إلى أن نفقات تسوية مقر العمل في بون ستقل عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٤١٤ دولار في السنة.
    Il constate en outre avec intérêt que les dépenses sociales en faveur des enfants ont augmenté depuis l'examen du rapport initial de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً باهتمام أن الإنفاق الاجتماعي على الأطفال زاد منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الأولي.
    La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que les dépenses au titre des uniformes et des munitions ont été moins élevées que prévu. UN وقد نتج انخفاض النفقات عن أن الاحتياجات لشراء الزي الرسمي والذخيرة كانت أقل مما هو مقدر.
    Le niveau élevé de ce taux indique d'ailleurs que les dépenses ont augmenté en termes réels, déduction faite du taux d'inflation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا المعدل المرتفع يبين أن النفقات قد تزايدت باﻷسعار الحقيقية، مع وضع التضخم في الحسبان.
    Le Comité consultatif craignait en particulier que les dépenses enregistrées ne donnent pas une idée exacte du niveau d'exécution des programmes. UN وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم.
    Les prévisions pour 1992 donnent à penser que les dépenses s'établiront entre 50 et 55 millions de dollars, soit un montant plus élevé que jamais. UN وتشير الاسقاطات لعام ١٩٩٢ إلى أن النفقات ستكون في حدود ٥٠ - ٥٥ مليون دولار، وهو ما يزيد على اي سنة سابقة.
    Un autre facteur expliquant la réduction des dépenses de ce chapitre en 2008 est que les dépenses sont normalement peu élevées au début de la phase d'exécution des projets de coopération technique. UN وثمة تفسير آخر لانخفاض النفقات في عام 2008 في إطار هذا الباب هو أن النفقات في المرحلة الأولى من تنفيذ مشاريع التعاون التقني منخفضة في الأحوال العادية.
    Le Comité a été informé que les dépenses correspondantes sont maintenant estimées à 57,5 millions de dollars. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار.
    Seules les données relatives aux dépenses de programme sont signalées, c'est-à-dire que les dépenses d'administration ou d'appui sont exclues. UN فالتقرير لا يورد إلا البيانات المتعلقة بالنفقات البرنامجية. أي أن التكاليف اﻹدارية وتكاليف الدعم مستبعدة.
    Il est indiqué que les dépenses afférentes à ces postes de temporaire seront financées au moyen des crédits déjà ouverts pour la Mission. UN ويشار إلى أن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ستُستوعب ضمن الاعتماد الحالي للبعثة.
    Affirmant que les dépenses relatives à la Force sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن تكاليف القوة تمثل نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Un État a rappelé que les dépenses afférentes à un expert dans chaque délégation étaient couvertes par le budget des Nations Unies. UN وذكرت إحدى الدول المجيبة أن تكاليف خبير من كل وفد تغطيها ميزانية الأمم المتحدة.
    On peut voir que les dépenses qui correspondent au renforcement institutionnel ne représentent que 2 % du total des dépenses de programme. UN ويتضح منه أن نفقات تعزيز المنظمات لا تمثل سوى 2 في المائة من إجمالي نفقات البرنامج.
    Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. UN لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة.
    Pour cette raison, il considère que les dépenses supplémentaires de 332 200 dollars à prévoir ont un caractère extraordinaire, puisqu'elles se rapportent au maintien de la paix et de la sécurité, et ne devraient donc pas être imputées sur le fonds de réserve. UN وبناء عليه، فإن من رأيه أيضا أن الاحتياجات ذات الصلة وقدرها ٢٠٠ ٣٣٢ دولار، التي ستنشأ هي ذات طابع استثنائي ومتصلة بصون السلم واﻷمن، وينبغي أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ.
    Il reconnaît aussi que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ويقّر المقرر الخاص أيضاً بأن النفقات التي تخصصها الدولة للتعليم شهدت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Il espère que les dépenses opérationnelles ont été réduites en proportion. UN وتثق اللجنة بأن التكاليف التشغيلية قد خفضت بصورة مناسبة.
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses de maintenance ne seraient engagées qu'après expiration de la garantie des stations terriennes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكاليف الصيانة سيتم تكبدها فقط عندما تنتهي فترة الضمان بالنسبة للمحطات اﻷرضية.
    La KOC affirme que les dépenses engagées correspondent aux comptes des dépenses et engagements de Bechtel et à ses propres récapitulatifs du coût des tâches. UN وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها.
    Le Comité consultatif a été informé à sa demande que les dépenses d'alimentation en eau à elles seules se chiffraient à 1 969 707 dollars. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات من المياه وحدها بلغت 707 969 1 دولارات.
    La FINUL veille à ce que les dépenses soient absorbées au moyen des crédits ouverts. UN تكفل القوة المؤقتة أن تكون النفقات المتكبدة في حدود الموارد المالية المعتمدة
    Ce facteur revêt une importance particulière du fait que le réseau des bureaux extérieurs de l'organisation est très étendu et que les dépenses de fonctionnement varient considérablement selon les fluctuations du dollar des États-Unis. UN وهذا العامل ذو أهمية خاصة نظرا لمدى تباين المكاتب الميدانية للمنظمة، حيث تتفاوت مصروفات التشغيل تفاوتا كبيرا نتيجة للاختلاف صعودا وهبوطا في قوة دولار الولايات المتحدة.
    75. Dépenses de représentation. Des économies d'un montant de 14 100 dollars ont été réalisées du fait que les dépenses effectives ont été inférieures aux prévisions. UN ٧٥ - الضيافة الرسمية - تحققت وفورات تبلغ ١٠٠ ١٤ دولار نتيجة لانخفاض الاحتياجات الفعلية.
    L'Union européenne est également préoccupée par les incidences des paragraphes 5 et 6 sur le budget-programme et souhaite déterminer que les dépenses prévues soit sont essentielles, soit ne peuvent être absorbées au moyen des ressources existantes. UN ومما يثير قلق الاتحاد الأوروبي أيضا آثار الفقرتين 5 و 6 على الميزانية البرنامجية، ويرغب الاتحاد في أن يضمن أن التكلفة المتوقعة ضرورية أو لا يمكن أن تستوعبها الموارد الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد