ويكيبيديا

    "que moins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أقل
        
    • سوى أقل
        
    • بأن أقل
        
    • عدد أقل
        
    • إلا أقل
        
    • فإن أقل
        
    • أنه يتم في الوقت
        
    • أن عدداً أقل
        
    • إن أقل
        
    • عند أقل
        
    • حاليا أقل
        
    • أنه كلما
        
    • نسبة تقل
        
    • وأن أقل
        
    Après examen de ces candidatures, on a conclu que moins de 30 % d'entre elles étaient recevables. UN وبعد استعراض تلك الطلبات، تقرر أن أقل من 30 في المائة من المرشحين مناسبون للوظائف المعلن عنها.
    Il a souligné que moins de 10 % des États membres ont fourni des réponses au Département. UN وأشار إلى أن أقل من 10 في المائة من البلدان الأعضاء زودت الإدارة بردودها.
    Dans l'ensemble, on estime que moins de 10 % des électeurs sont allés voter, mais on ne dispose d'aucune statistique fiable. UN وإجمالا، يعتقد أن أقل من ١٠ في المائة من الناخبين هم الذين أدلوا بأصواتهم، وإن لم تتوفر أي إحصاءات موثوق بها.
    Depuis 1950, les pays développés sont à l'origine des trois quarts de l'augmentation des émissions, alors qu'ils n'abritent que moins de 15 % de la population mondiale. UN وأسهمت البلدان المتقدمة النمو، منذ عام 1950، بما يعادل ثلاثة أرباع زيادة الانبعاثات، رغم أنها لا تمثل سوى أقل من 15 في المائة من سكان العالم.
    En outre, le Comité a été également informé que moins de 17 % des unités d'habitation subventionnées par l'État sont attribuées aux couches les plus pauvres de la société. UN وفضلاً عن ذلك، أُبلغت اللجنة أيضاً بأن أقل من ٧١ في المائة من الوحدات السكنية التي تبنيها الحكومة توفر ﻷفقر قطاعات المجتمع.
    Celui-ci fait observer que moins de trois exercices biennaux se sont écoulés depuis la dernière augmentation de l'autorisation en question. UN وقد أشار هذا اﻷخير إلى أن أقل من ثلاث من فترات السنتين قد انقضت منذ آخر زيادة في اﻹذن المعني.
    Les données indiquent que moins de la moitié des personnes qui bénéficient des mesures relatives au marché du travail sont des femmes. UN وتشير البيانات إلى أن أقل من نصف جميع المستفيدين من تدابير سوق العمل من النساء.
    Les études indiquent que moins de 10 % de la population connaissent la signification de cette notion. UN وتبين الدراسات أن أقل من 10 في المائة من السكان يعرف معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Les études faites dans ce pays ont montré que, avant les années 90, les écoles n'accueillaient que moins de la moitié des enfants d'âge scolaire. UN فقبل التسعينات، بينت دراسات أن أقل من نصف الأطفال المؤهلين مسجلون في المدارس في ملاوي.
    Les découvertes sont peu réjouissantes avec des résultats montrant que moins de la moitié des lycéens ont pu identifié correctement le siècle durant lequel a eu lieu la Guerre de Sécession. Open Subtitles كانت الاكتشافات كئيبة فقد أظهرت النتائج أن أقل من نصف طلاب المرحلة الثانوية استطاعوا بشكل صحيح معرفة القرن
    La communauté internationale n'a pas réagi pour mettre un terme à ces actes et il n'est pas étonnant que moins de 9 % de la population non serbe originelle demeure dans cette zone. UN والمجتمع الدولي لم يبد أي استجابة لتخفيف حدة هذه اﻷعمال، ولا غرابة إذن في أن أقل من نسبة ٩ في المائة من السكان اﻷصليين غير الصربيين هي التي ما زالت تعيش في هذه المنطقة.
    Ils expliquent notamment que les négociateurs russes et américains visent la conservation, en 2003, de 15 000 ogives stratégiques, alors que moins d'une centaine seraient suffisantes pour entretenir la dissuasion. UN وقد أوضح العالمان أيضاً أن المفاوضين الروس والأمريكيين يستهدفون الإبقاء على 000 15 رأس حربي استراتيجي في عام 2003 في حين أن أقل من 100 رأس حربي استراتيجي يكفي للإبقاء على قدرة البلدين على الردع.
    327. Le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    Une analyse de 50 projets intéressant les forêts a permis de conclure que moins de 5 % du total des financements assurés par le FEM à ce jour ont appuyé des activités productives de gestion durable des forêts. UN وقد أجري تحليل ﻟ ٠٥ مشروعا يتعلق بالغابات خلص إلى أن أقل من خمسة في المائة من مجموع ما قدمه المرفق من تمويل حتى هذا التاريخ دعم أنشطة إنتاجية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات.
    327. Le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    L'objectif de l'enseignement primaire est toujours de préparer au passage au secondaire, bien que moins d'un élève du primaire sur dix poursuive des études secondaires. UN وظل الهدف من التعليم الابتدائي هو الإعداد للتعليم الثانوي رغم أن أقل من 1 من كل 10 من التلاميذ الذين أمكنهم الالتحاق بمدارس ابتدائية كان يواصل تعليمه بالالتحاق بمدرسة ثانوية.
    Selon les statistiques du PNUD pour 1993, les femmes ont constitué, dans ces pays, 40 % de la main-d'oeuvre totale, mais elles n'occupent toujours que moins de 10 % des sièges parlementaires. UN فقد شكلت المرأة، استنادا إلى إحصاءات برنامج الأمم المتحدة الانمائي لعام ٣٩٩١، ٠٤ في المائة من مجموع اﻷيدي العاملة في هذه البلدان، غير أنها ما زالت لا تشغل سوى أقل من ٠١ في المائة من المقاعد البرلمانية.
    Dans son rapport mondial de suivi 2005, l'UNESCO a estimé que moins d'un tiers des enfants en âge scolaire allait à l'école. UN ويقدر تقرير الرصد العالمي لليونسكو لعام 2005 بأن أقل من ثلث الأطفال في سن الدراسة، مسجلون بالمدارس(119).
    Les économies résultent du fait que moins d'hommes que prévu ont été relevés et que le coût par voyage a été moins élevé que prévu grâce au recours accru à des vols charters. UN ونتجت وفورات عن عدد أقل من عمليات التناوب والتكلفة اﻷدنى لكل رحلة، بسبب زيادة استخدام رحلات الطائرات المستأجرة.
    Le nombre de producteurs céréaliers a diminué du tiers en 10 ans en faveur du secteur de la viande, même diminution au niveau des producteurs ovins. Par contre, la surface consacrée à la production laitière et viticole a augmenté, alors qu'elle ne concerne que moins de 13 % des producteurs. UN وقد انخفض عدد المنتجين للحبوب بمقدار الثلث خلال عشر سنوات لصالح قطاع اللحوم، وحدث نفس الانخفاض بين منتجي الغنم، بينما ازدادت المساحة المخصصة لإنتاج الألبان وإنتاج الكروم، على الرغم من أنها لا تشغل إلا أقل من 13 في المائة من المنتجين.
    Il s'ensuit que moins de 1 % de l'eau douce du globe, soit environ 0,007 % de toute l'eau de la planète, est aisément accessible à l'homme pour ses fins propres. UN وبذلك، فإن أقل من واحد في المائة من الماء العذب في العالم، أو حوالي ٠,٠٠٧ في المائة من جميع الماء على اﻷرض، متاح بيسر للاستعمالات البشرية المباشرة.
    Dans les informations au titre de l'Annexe E communiquées par la Bulgarie en 2010, celle-ci note que moins de 15 000 tonnes par an sont actuellement produiotes en Europe, par deux fabricants. UN وتشير بلغاريا (معلومات مقدمة في عام 2010 بموجب المرفق هاء) إلى أنه يتم في الوقت الراهن إنتاج 15000 طن سنوياً من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة بواسطة جهتين منتجتين في الاتحاد الأوروبي.
    Cette situation tient en partie au fait que moins de femmes acceptent des postes à l'étranger. UN ويرجع هذا جزئياً إلى أن عدداً أقل من النساء يخترن تولي الوظائف بالخارج.
    L'aide est cruciale dans ces deux derniers domaines, étant donné que 40 % seulement de la population a accès à de l'eau potable ou dispose d'équipements sanitaires et que moins d'un tiers de la population a accès à des services de santé appropriés. UN وتعد الأمراض المنقولة أمرا خطيرا حيث إن أقل من 40 في المائة من السكان يمكنهم الحصول على مياه شرب مأمونة أو مرافق صحية، وأقل من ثلث السكان يمكنهم الحصول على خدمات صحية كافية.
    Les abonnements aux services de téléphonie mobile sont en augmentation, mais le réseau ne couvre encore que moins de la moitié du territoire et se concentre essentiellement dans les zones côtières. F. Tourisme et environnement UN والاشتراكات في الهواتف المحمولة آخذة في الازدياد، ولكن التغطية لا تزال متوقفة عند أقل من 50 في المائة من مساحة الإقليم، وهي تتركز في معظمها في المناطق الساحلية.
    Les DTS en circulation actuellement ne représentant que moins de 4 % des réserves mondiales, leur rôle est très limité. UN وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا.
    Et je me suis dit que moins on serait ici, mieux ce serait. Open Subtitles إضافةً أنه كلما قل المتواجدين هنا كلما كان أفضل
    C'est ainsi que moins de 20 % des villes des pays en développement disposent à l'heure actuelle de systèmes de traitement de leurs eaux usées. UN فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة.
    Les données concernant 40 pays montrent que seul un usager de drogues injectables sur quatre environ a bénéficié des services de prévention de base en 2007, et que moins de la moitié d'entre eux savaient comment empêcher la transmission du VIH. UN وتُشير عمليات المسح التي أجريت في 40 بلداً إلى أن ما لا يزيد عن نحو ربع الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن حصلوا على الخدمات الوقائية الأساسية في عام 2007، وأن أقل من النصف لديه معارف معقولة عن كيفية الوقاية من انتقال الفيروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد