Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
Le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. | UN | ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته. |
L'Université pour la paix, au Costa Rica, assure la diffusion d'informations sur ces questions dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans d'autres régions. | UN | وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى. |
ONU-Habitat devrait être chargé de soulever ces questions dans le cadre des débats internationaux. | UN | وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية. |
Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur ces questions dans un avenir proche. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في معالجة هذه القضايا في المستقبل القريب. |
Le lien extrêmement étroit entre toutes ces questions dans le cadre plus large du développement durable en général a justifié leur inclusion dans le Programme d'action. | UN | ويبرر ترابط هذه المسائل في اﻹطار اﻷعرض للتنمية المستدامة بوجه عام ادراجها في برنامج العمل. |
Il a toutefois l'intention d'aborder brièvement ces questions dans un additif au présent document. | UN | غير أنه يعتزم أن يتناول بإيجاز تلك المسائل في اضافة الى هذا التقرير. |
Le Groupe de travail a examiné un certain nombre de ces questions dans son rapport. | UN | وقد استكشف الفريق العامل عددا من هذه المسائل في تقريره. |
Il est certain que notre priorité est de résoudre dès que possible ces questions dans un cadre officiel et en exécution programme de travail adopté par la Conférence. | UN | ومن المؤكد أن أولويتنا هي معالجة هذه المسائل في إطار رسمي ضمن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بأسرع وقت ممكن. |
L'organisation accorde un intérêt tout particulier à ces questions dans les pays en voie de développement et à la façon dont elles les touchent. | UN | وتركز المنظمة على تلك المسائل في البلدان النامية وكيفية تأثيرها في تلك البلدان. |
Plusieurs représentants de pays développés parties ont fait état de ces questions dans leurs interventions ultérieures et des précisions ont été apportées. | UN | وأشار عدد من ممثلي البلدان المتقدمة الأطراف إلى هذه المسائل في مداخلاتهم اللاحقة، وقدموا بعض التوضيحات في هذا الصدد. |
Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il entend intégrer ces questions dans le cadre de l'exercice de son mandat. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته. |
Il sera peut-être plus aisé d'inclure ces questions dans un Guide que dans une loi type. | UN | فإدراج هذه المسائل في دليل أسهل من إدراجها في قانون نموذجي. |
On trouvera une synthèse de ces questions dans les paragraphes ci-dessous. | UN | ويرد ملخص لهذه المسائل في الفقرات التالية. |
Les participants se sont félicités de cette nouvelle occasion d'examiner ces questions dans le contexte du FMMD. | UN | ورحب المشاركون بهذه الفرصة الإضافية لمعالجة هذه القضايا في إطار المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
La Conférence du Caire a également souligné une fois de plus le besoin critique de solidarité et de coopération internationales en ce qui concerne ces questions dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط. |
Il faut donc accorder plus d'importance à ces questions dans les politiques relatives à la population et au développement. | UN | ولهذا يجب التصدي بمزيد من الوضوح لهذه القضايا في إطار السياسات السكانية والانمائية. |
Il demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
Une autre possibilité serait d'énumérer ces questions dans une note relative au projet de disposition type. | UN | وكاقتراح بديل، يمكن أن تُذكر تلك المواضيع في حاشية تُلحق بمشروع الحكم النموذجي. |
Ils ont beaucoup de questions dans la candidature pour le DMV. | Open Subtitles | لديهم الكثير من الأسئلة في استمارة مركز تعليم السياقة |
Il a été proposé d'inclure toutes ces questions dans le rapport du Directeur général. | UN | واقترح إدراج تلك البنود في تقرير المدير التنفيذي. |
Les enseignants reçoivent une formation sur les questions relatives aux droits des enfants et le Gouvernement est en négociation avec l'UNICEF pour inscrire ces questions dans les programmes. | UN | ويجري تدريب المعلمين على قضايا حقوق الطفل، وتقوم الحكومة بالتفاوض مع اليونيسيف لإدراج هذه المسائل ضمن المناهج الدراسية. |
Il revient au Comité de décider s'il faut incorporer ces questions dans les directives. | UN | وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كانت تود أو لا تود إدراج هذه الأمور في المبادئ التوجيهية. |
Chaque institution est responsable de ces questions dans le cadre de ses compétences. | UN | فكل مؤسسة مسؤولة عن هذه القضايا ضمن حدود اختصاصها. |
Il demande donc à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانا بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Ils devraient axer leurs travaux sur les méthodes concrètes permettant de traiter ces deux questions dans le contexte de la gestion des pêcheries. | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على اﻷساليب العملية لتناول المسألتين في سياق إدارة مصائد اﻷسماك. |
Il est rendu compte du débat consacré à ces questions dans les chapitres correspondants du rapport de la Commission À paraître : Documents officiels du Conseil économique et social, 1999, Supplément No 3 (E/1999/23), partie II, chap. V et VIII. | UN | ويرد سرد لنظر اللجنة في البندين في الفرع ذي الصلة من تقرير اللجنة)١(. |
Nous poursuivrons le débat sur nombre de ces questions dans le cadre d'un dialogue interactif. | UN | وسنسعى إلى معالجة الكثير من هذه القضايا من خلال الحوار التفاعلي. |
Nombre d'entre eux abordent désormais ces questions dans leurs sermons. | UN | وكثير من الأئمة يتناولون هذه الموضوعات في خطبهم. |
Ceux d'entre nous qui traitent ces questions dans une perspective politique ont beaucoup à apprendre à leur sujet d'un point de vue technique. | UN | وأمام المسؤولين منا عن إدارة هذه المسائل من الناحية السياسية الكثير لتعلمه من الناحية التقنية. |