ويكيبيديا

    "qui œuvrent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملة
        
    • التي تعمل
        
    • الذين يعملون
        
    • التي تعنى
        
    • المعنية بحل مشكلة
        
    • ذلك منظمات
        
    • المدافعات
        
    • لمع
        
    • يعملون من
        
    Elle entretient également des contacts avec de nombreuses organisations non gouvernementales qui œuvrent, à l'échelle internationale, dans le domaine de la lutte antimines. UN وذكر أن الصين لها صلات بالعديد من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام.
    Il est constitué d'organisations et de groupes qui œuvrent en faveur des enfants et des jeunes. UN ويتألف المجلس الاستشاري من المنظمات والمجموعات العاملة في مجال الأطفال والشباب.
    Fournir une assistance technique et renforcer les compétences des structures administratives et les capacités des institutions qui œuvrent dans le domaine de l'enregistrement des naissances au niveau fédéral et à celui des états fédérés. UN تقديم الدعم التقني وتأهيل الهياكل الإدارية وبناء القدرات المؤسسية العاملة في تسجيل المواليد اتحادياً وولائياً.
    :: Encourage les activités coordonnées, en coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès humain et culturel; UN :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة.
    Enfin, l'Australie tient à saluer le courage et le dévouement des travailleurs humanitaires qui œuvrent sans relâche et souvent sans peur dans certaines des régions les plus isolées et les plus dangereuses du monde pour fournir une assistance humanitaire. UN وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Dans les situations de conflit, le PNUD opère généralement, par le biais de groupes de l'appui aux projets, qui œuvrent en parallèle avec le secteur public des pays concernés. UN ويعمل البرنامج الإنمائي عادة في حالات النـزاع عن طريق وحدات دعم المشاريع العاملة بالتوازي مع القطاع العام الوطني.
    Elle doit créer un espace pour la société civile et les ONG qui œuvrent pour la paix et le développement. UN وينبغي أن يفسح المجال للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل السلام والتنمية.
    Financement public des ONG qui œuvrent en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de la promotion de l'égalité entre les sexes UN التمويل العام للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز وتعزيز المساواة بين النساء والرجال.
    Un appui devrait aussi être apporté aux organisations de la société civile qui œuvrent à la promotion de l'inclusion des groupes marginalisés; UN كما ينبغي تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني العاملة على تعزيز إشراك الجماعات المهمَّشة؛
    Il est aidé dans ces efforts par les activités des organisations de femmes qui œuvrent au Liechtenstein. UN وهي تحظى في اضطلاعهـا بهذه الجهود بدعم الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية العاملة في ليختنشتاين.
    Collaborer avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité entre les sexes; UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Le Ministère du développement social et le Conseil supérieur des handicapés fournissent une aide matérielle aux associations caritatives qui œuvrent dans le domaine du handicap. UN تقدم وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الأعلى للمعوقين الدعم المادي للجمعيات الخيرية التي تعمل في مجال الإعاقة.
    Elle rassemble de nombreuses organisations nationales à travers le monde qui œuvrent au sein des collectivités dans 171 pays. UN بل هو حركة منتشرة في جميع أنحاء العالم من المنظمات الوطنية المجتمعية التي تعمل في 171 بلدا.
    Ce recul a eu des conséquences considérables pour les institutions de services privées qui œuvrent dans le secteur de la construction. UN وقد كان لهذا التراجع الأثر البالغ في مؤسسات الخدمات خاصة تلك التي تعمل في مجال البناء.
    Il faut pour cela un appui international soutenu, et la communauté internationale doit être consciente des effets collectifs de ces décisions sur les pays qui œuvrent à consolider la paix. UN وتتطلب هذه العملية دعما دوليا مستداما، ويجب أن يضع المجتمع الدولي في اعتباره الآثار الجماعية لهذه القرارات على البلدان التي تعمل على توطيد السلام.
    Ces dernières, en particulier celles qui œuvrent à l'échelon régional, pourraient contribuer à collecter et à mettre à jour les données. UN وقد تساعد منظمات السكان الأصليين، ولا سيما تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي، على جمع البيانات وتحديثها.
    Création du Forum national de formateurs (National Trainers'Forum) destiné aux animateurs de mouvements de jeunes qui œuvrent dans le domaine de la sensibilisation à la toxicomanie. UN إنشاء محفل وطني لمدربي العمال الشباب الذين يعملون على توفير التثقيف الخاص بالمخدرات.
    De surcroît, le gel des avoirs peut devenir un moyen important d'isoler les personnes qui œuvrent contre la paix et la stabilité en Afghanistan. UN علاوة على ذلك، يمكن أن يصبح تجميد الأصول أداة مهمة لعزل أولئك الذين يعملون ضد إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de l'enfance au Royaume de Bahreïn UN المنظمات الأهلية التي تعنى بالطفولة في مملكة البحرين
    129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. UN 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية.
    Le Comité examinera les moyens de renforcer encore sa coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales, notamment celles qui œuvrent en faveur des personnes handicapées, et d'autres organes compétents, en vue de développer la promotion et la protection des droits des personnes handicapées. UN ستناقش اللجنة كيفية تعزيز التعاون مع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات ذوي الإعاقة، وغيرها من الهيئات المختصة، لتحسين تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    De contribuer à la documentation relative aux affaires de viol concernant les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre. UN دعم توثيق قضايا الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية.
    Nous tendons notre main à tous ceux qui œuvrent pour le changement pacifique et démocratique, le Conseil national syrien plus particulièrement. UN ونمد أيدينا إلى جميع الذين يعملون من أجل التغيير السلمي والديمقراطي، وخصوصاً إلى المجلس الوطني السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد