ويكيبيديا

    "qui fournit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي توفر
        
    • الذي يقدم
        
    • الذي يوفر
        
    • المساهم
        
    • والتي توفر
        
    • الذين يقدمون
        
    • الذي يتيح
        
    • والذي يوفر
        
    • الذي يقدِّم
        
    • وهي تقدم
        
    • التي توفّر
        
    • الذي يوفّر
        
    • وهي الوحدة المعنية بتقديم
        
    • مساهم
        
    • الذي وفر
        
    On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. UN وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة.
    :: L'emploi productif qui fournit un salaire suffisant pour permettre à une famille de satisfaire ses besoins essentiels en matière d'alimentation, de logement et de sécurité; UN :: العمالة المنتجة التي توفر أجراً معيشياً يسمح للأسرة بأن تلبي احتياجاتها الأساسية مثل الغذاء والمأوى والأمان.
    Nous apprécions également l'annexe, qui fournit des recommandations clefs très nettes et de lecture aisée. UN كما نرحب بالمرفق، الذي يقدم توصيات أساسية بطريقة واضحة سلسة.
    Il a également lancé le Programme Benazir d'appui aux revenus, qui fournit une aide aux femmes pauvres chefs de ménage. UN وشرعت أيضا في برنامج بنازير لدعم الإيرادات الذي يقدم معونة إلى ربات الأسر الفقيرات.
    :: L'éducation qui fournit un développement intellectuel et académique et qui renforce les compétences de base de survie sociale; UN :: التعليم الذي يوفر التنمية الفكرية والأكاديمية ويعزز المهارات الأساسية للبقاء الاجتماعي.
    Tant que cela durera, le dialogue entre la banque riche qui soutient et coordonne l'économie mondiale et le monde des pauvres qui fournit toutes les ressources naturelles perdra progressivement en cohérence. UN وما دام الحال كما هو عليه، فإن الحوار بين البنك الغني، الذي يكفل استمرار وتنسيق الاقتصاد العالمي، والعالم الفقير، الذي يوفر الموارد الطبيعية، سيصبح تدريجيا حوارا عقيما.
    Le mémorandum indique notamment les types de matériel et de services que doit fournir le pays qui fournit des contingents et fixe le taux de remboursement. UN وتبين المذكرة عدة أمور، منها المعدات المحددة وغيرها من الخدمات التي سيوفرها البلد المساهم بالقوات، فضلا عن تحديد معدل تسديد التكاليف.
    Depuis 2001, le Bureau de l'évaluation gère également le réseau d'information en ligne sur l'évaluation EvalNet, qui fournit des informations récentes et des ressources dans ce domaine. UN ويدير المكتب منذ عام 2001، الشبكة الإلكترونية للمعارف، التي توفر الأنباء والموارد المتعلقة بالتقييم.
    Le Comité de haut niveau sur la gestion continue d'élaborer un service de répertoire commun, qui fournit actuellement des coordonnées pour 18 organismes des Nations Unies. UN وتعكف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على تطوير خدمة الدليل الموحد، التي توفر حاليا معلومات الاتصال لثماني عشرة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La FUNDESO est l'organisme qui fournit les prothèses pour les femmes ayant subi des mastectomies. UN وهذه المؤسسة هي التي توفر الأثداء الصناعية ورافعات الثديين للنساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن.
    Le premier est son unité de documentation et d'information, qui fournit ses prestations au public et a développé un programme de diffusion par voie électronique. UN الأداة الأولى هي وحدة التوثيق والمعلومات، التي توفر الخدمات للجمهور وقد وضعت برنامجا إلكترونيا لنشر المعلومات.
    Le secrétariat est également épaulé par le Groupe d'experts chargé du suivi et de l'évaluation, qui fournit des directives sur l'application du cadre mondial de suivi et d'évaluation pour la Décennie. UN وتتلقى أمانة العقد الدعم أيضا من فريق خبراء الرصد والتقييم، الذي يقدم التوجيه بشأن تنفيذ الإطار العالمي للرصد والتقييم.
    Cette constatation s'applique particulièrement au secteur qui fournit des soins de santé aux femmes et des soins dentaires. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالجانب الذي يقدم حماية الرعاية الصحية للمرأة والرعاية الصحية الشفوية.
    :: Le Conseil du Fonds d'assurance du sucre, qui fournit une compensation à tous les travailleurs agricoles, lorsque l'île est frappée par une cyclone grave; UN مجلس صندوق تأمين السكر الذي يقدم تعويضاً لجميع العمال الزراعيين، عندما يضرب إعصار حلزوني قوي الجزيرة.
    Le centre du pays est traversé par le Nil, fleuve imposant qui fournit des eaux d'irrigation pour les terres agricoles situées sur ses rives. UN كما يجري وسطه نهر النيل العظيم الذي يوفر مياه الري للأراضي الزراعية التي تمتد على ضفتيه.
    Le Gouvernement poursuit un programme d’aide au secteur des structures gratuites de garderie, qui fournit un nombre important de places de garderie de jour. UN وتواصل الحكومة تقديم برنامج منح معونة للقطاع الطوعي الذي يوفر عددا كبيرا من أماكن الرعاية النهارية.
    La Force a apporté une aide pour le curage du bassin de Marathassa, qui fournit suffisamment d'eau au nord et dont la capacité se trouve ainsi doublée. UN وساعدت القوة كذلك في إزالة الغرين عن سد ماراساثا، الذي يوفر حاليا مياها كافية للشمال، لمضاعفة طاقته على تخزين المياه.
    Les dommages dus à une simple négligence de la part d'un opérateur seront à la charge du pays qui fournit le matériel. UN أما الأضرار التي ترجع إلى إهمال القائم بالتشغيل، فتكون مسؤولية البلد المساهم بالمعدات.
    À la lumière de la supervision des branches politiques législative et exécutive, qui fournit une meilleure opportunité de supervision et de résolution des inquiétudes soulevées dans ces plaintes au sujet de politiques nationales de supposée surveillance. Open Subtitles بالنظر للإشراف من الفرع السياسي، من الناحيتين التشريعية والتنفيذية، والتي توفر فرصة أفضل
    Cependant, les ressources humaines et financières dont dispose le système des Nations Unies, en particulier le personnel du Département des affaires économiques et sociales qui fournit un appui technique aux États Membres, demeurent très limitées. UN غير أن الموارد البشرية والمالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص المتاحة لموظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين يقدمون المساعدة التقنية للدول الأعضاء، لا تزال محدودة للغاية.
    Les États Membres ont par ailleurs adopté le Système de comptabilité nationale de 1993, qui fournit un cadre permettant l'intégration de statistiques très diverses. UN وقررت الدول الأعضاء تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، الذي يتيح إطارا لتكامل مجموعة كبيرة من الإحصاءات.
    Un appareil d'analyse hématologique ultra-perfectionné qui fournit des résultats très précis. Open Subtitles هو جهاز تحليل دم مدمج عالي الأداء والذي يوفر نتائج دقيقة و مضبوطة
    Un rapport sur les progrès accomplis sera soumis au Conseil par l'intermédiaire du Comité et devrait être examiné conjointement avec le Rapport annuel 2011 de l'ONUDI, qui fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour l'année en question. UN وسوف يقدَّم إلى المجلس، عن طريق اللجنة، تقريرٌ عن التقدُّم المحرَز في هذا المجال، وينبغي أن يُنظَر فيه مقترناً بتقرير اليونيدو السنوي 2011، الذي يقدِّم معلومات عن حشد الموارد المالية في تلك السنة.
    La première association de femmes juristes a également été établie, qui fournit une assistance juridique aux victimes de viol et de violence conjugale. UN وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي.
    21. Au mois d'octobre 2006, 38 pays et deux organisations étaient officiellement associés au programme COSPAS-SARSAT, notamment les quatre parties à l'Accord relatif au Programme international COSPAS-SARSAT, qui fournit et exploite le segment spatial du système. UN 21- وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2006، بلغ عدد المنتسبين رسميا إلى برنامج كوسباس-سارسات الدولي 38 بلدا ومنظمتان، منها الأطراف الأربعة في اتفاق البرنامج المذكور، التي توفّر وتشغّل القطاع الفضائي من مكونات النظام.
    L'ordonnance gouvernementale d'urgence n° 43/2002 dispose que l'auteur de l'infraction qui fournit des renseignements importants susceptibles de faciliter l'enquête bénéficie d'une réduction de moitié de la peine maximale prévue par la loi. UN وينصّ القرار الحكومي الطارئ (GEO) رقم 43/2002 على أنَّ المجرم الذي يوفّر معلومات جوهرية من شأنها أن تسهّل سير التحقيق يستفيد من تخفيض عقوبته إلى النصف وفق القانون.
    Les < < subventions et contributions > > englobent les sommes versées pour la gestion des locaux de Bonn à l'Unité centrale chargée des services communs, qui fournit des services logistiques et administratifs au secrétariat, ainsi que la contribution annuelle au budget du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). UN أما " المنح والمساهمات " فهي تشمل المبالغ التي تُدفع، من أجل إدارة المباني، إلى وحدة الخدمات المشتركة للأمم المتحدة في بون بألمانيا، وهي الوحدة المعنية بتقديم الخدمات اللوجستية والإدارية إلى الأمانة، وتشمل كذلك المساهمة السنوية المقدمة إلى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Le matériel en location sans services pourrait être utilisé soit par le pays fournissant le matériel, soit par un pays qui fournit un contingent. UN ويمكن أن يتولى تشغيل المعدات البلد المقدم للمعدات أو أي بلد آخر مساهم بقوات.
    Depuis l'an dernier, il faut aussi mentionner l'association Global 2000 qui fournit un appui technique et une formation en étroite collaboration avec l'UNICEF et les ONG. UN واشترك مع هذه الجماعات في العام الماضي البرنامج العالمي لعام ٢٠٠٠ الذي وفر التدريب في مجال الموارد والدعم التقني بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد