ويكيبيديا

    "qui les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تعقدها
        
    • الذين
        
    • الناشطين
        
    • التي تحظى
        
    • التي تتلقى
        
    • والتي تعتبر
        
    • من تلك العمليات
        
    • التي تجعلها
        
    • التي تهمها
        
    • من قام
        
    • المرسلة بذلك
        
    • تقديرات تكميلية
        
    • وهي المقترحات
        
    • يمكنها إثبات هذه النفقات
        
    • مستقلين للمشاريع مع إعطاء
        
    Elle représente un point de départ pour le suivi intégré de toutes les grandes conférences des Nations Unies et un moyen de renforcer les nombreux liens qui les unissent. UN ولقد كان نقطة البداية بالنسبة للمتابعة الكاملة لجميع المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، كما أنه كان وسيلة للمضي قدما بناء على الروابط القائمة بينها.
    Bien que clairement identifiés, le maire de Bujumbura, le commissaire et les agents de police qui les accompagnaient n'ont aucunement été inquiétés. UN وعلى الرغم من تحديد هوياتهم بوضوح، وهم عمدة بوجمبورا والمفوض والضباط الذين كانوا يرافقونهما، لم يجر أي تحقيق معهم.
    Il semble que de nombreux activistes aient été < < invités > > à venir répondre à des questions après avoir participé à des manifestations hostiles aux opérations militaires de Gaza, et que ceux qui les ont interrogés se soient montrés au courant de leur présence lors de ces manifestations. UN ويبدو أن كثيراً من الناشطين كانت قد تمت " دعوتهم " للمقابلة بعد حضورهم مظاهرات احتجاجية ضد العمليات العسكرية في غزة وتواجدهم ضمن احتجاجات قام برصدها الذين كانوا يقومون بمقابلتهم().
    Cela permettrait aussi de garantir une meilleure compréhension, par les organisations du système des Nations Unies, notamment des problèmes qui les intéressaient particulièrement. UN ومن شأن ذلك أن يزيد أيضا في تعزيز فهم مؤسسات الأمم المتحدة للقضايا لا سيما منها تلك التي تحظى بأهمية خاصة لديها.
    Ils sont également un moyen de changer les relations entre hommes et femmes − en procurant du respect aux femmes qui envoient des fonds, et davantage de ressources aux femmes qui les reçoivent. UN والتحويلات المالية هي أيضاً أداة لتغيير العلاقات القائمة بين الجنسين أي زيادة احترام المرأة التي ترسل تحويلات مالية وتوفير المزيد من الموارد للمرأة التي تتلقى هذه التحويلات.
    Nos efforts viseront alors à aider à l'édification des structures qui les aideront à mener à bien les tâches qui leur incombent aux termes de la Constitution et à prendre les décisions nécessaires concernant la législation intérimaire dans plusieurs domaines clefs mentionnés dans les conclusions de Londres, qui sont essentiels si l'on veut commencer à aborder les problèmes véritables du pays. UN وعندها ستتجه جهودنا إلى المساعدة في إنشاء الهياكل التي ستيسر عمل المؤسسات ﻹنجاز المهام التي أناطها بها الدستور، والمساعدة كذلك في اتخاذ القرارات اللازمة بشأن التشريع المؤقت في عدد من المجالات الرئيسية المبينة في استنتاجات لندن والتي تعتبر أساسية للشروع في معالجة مشاكل البلد الحقيقية.
    5. Il convient de souligner un facteur important : les démocraties nouvelles sont apparues d'une façon relativement isolée, sans points de contact ou de communication qui leur permettraient de se féconder mutuellement, ce qui les enrichirait et les revitaliserait tant individuellement que dans leur ensemble. Objectifs UN ٥ - من اﻷهمية بمكان التشديد على أن العمليات الديمقراطية الجديدة قد حدثت في عزلة كبيرة، دون وجود نقاط وصل أو اتصال فيما بينها تعطيها نوعا من التخصيب المتبادل الذي يثري كل عملية من تلك العمليات الديمقراطية، وجميعها ككل، ويعطيها قدرا أكبر من الحيوية.
    Une analyse plus détaillée figure dans les chapitres consacrés à une région ou un pays particulier qui sont présentés lors des réunions successives du Comité permanent, auxquelles participent les directeurs de projets concernés en vue de répondre aux questions qui les intéressent. UN ويرد تحليل أشمل من ذلك في فرادى الفصول المخصصة لﻷقطار/المناطق التي تقدم إلى الاجتماعات المتعاقبة التي تعقدها اللجنة الدائمة والتي يمكن أن يحضرها المدراء المعنيون لﻹجابة عن اﻷسئلة ذات الصلة.
    Nous nous engageons à examiner, à la soixante-dixième session de l'Assemblée générale, les moyens de permettre la participation des représentants et des institutions de peuples autochtones aux réunions des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies portant sur des questions qui les touchent, y compris toutes propositions précises que le Secrétaire général fera pour donner suite à la demande formulée au paragraphe 40 ci-dessous. UN 33 - ونلتزم بأن ننظر، خلال الدورة السبعين للجمعية العامة، في سبل إتاحة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومؤسساتها في الاجتماعات التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة المختصة بشأن القضايا التي تمسها، بما في ذلك أي مقترحات محددة يقدمها الأمين العام استجابة للطلب الوارد في الفقرة 40 أدناه.
    11. Demande aux puissances administrantes concernées de faciliter la participation de représentants nommés ou élus des territoires non autonomes aux réunions et conférences des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent bénéficier des activités de ces institutions et organismes; UN ١١ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم اﻹفادة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها تلك الوكالات والمؤسسات؛
    Bien que clairement identifiés, le maire de Bujumbura, le commissaire et les agents de police qui les accompagnaient n'ont aucunement été inquiétés. UN وعلى الرغم من تحديد هوياتهم بوضوح، وهم عمدة بوجمبورا والمفوض والضباط الذين كانوا يرافقونهما، لم يجر أي تحقيق معهم.
    Córdoba La PJE qui les soupçonnait de circuler à bord d'un véhicule volé UN عناصر من الشرطة القضائية للولاية، الذين اشتبهوا بأنهما كانا يستقلان سيارة مسروقة
    La seule autorité reconnaissable est celle des militaires rwandais et ougandais, et des Congolais qui les servent par crainte. UN والسلطة الوحيدة المعترف بها هي سلطة العسكريين الروانديين أو الأوغنديين والكونغوليين الذين يخدمونهم بدافع الخوف.
    Ces instructions sont conformes aux procédures d'ouverture du feu suivies par les FDI dans les territoires qui les autorisent à tirer sans sommation sur des activistes armés présumés. (Jerusalem Post, 13 décembre 1992) UN وتتمشى هذه اﻷوامر مع إجراءات جيش الدفاع الاسرائيلي لفتح النار في اﻷراضي وهي اﻹجراءات التي تسمح بإطلاق النار على الناشطين المشتبه بأنهم مسلحون دون انذار. )جروسالم بوست، ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(
    Dans le rapport qu'il a présenté au Comité le 5 avril (voir S/2006/229), le Groupe de contrôle a recommandé que, pour renforcer l'efficacité de l'embargo sur les armes, il soit décrété un embargo intégré consistant à imposer des sanctions ciblées sous la forme d'interdictions de voyager et de gel des avoirs des personnes et des entités qui violent l'embargo, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement en Somalie ou ailleurs. UN ولتعزيز فعالية الحظر، أوصى الفريق في تقريره (انظر S/2006/229)، المقدم إلى اللجنة في 5 نيسان/أبريل 2006، باتخاذ نهج متكامل، يتضمن فرض جزاءات ذات أهداف محددة، كحظر السفر وتجميد الأصول، على الأفراد والكيانات الذين ينتهكون حظر الأسلحة، وعلى مؤيديهم الناشطين داخل الصومال وخارجها.
    La plupart des données relatives aux PNB proviennent de la Banque mondiale, qui les calcule suivant la même méthode largement reconnue qu'elle utilise pour son Atlas. UN وترد المعلومات المتعلقة بنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، في معظمها، من البنك الدولي الذي يحسب هذا الرقم باستخدام منهجية أطلس البنك الدولي التي تحظى بتقدير عظيم.
    Ils sont également un moyen de changer les relations entre hommes et femmes − en procurant du respect aux femmes qui envoient des fonds, et davantage de ressources aux femmes qui les reçoivent. UN والتحويلات المالية هي أيضاً أداة لتغيير العلاقات القائمة بين الجنسين أي زيادة احترام المرأة التي ترسل تحويلات مالية وتوفير المزيد من الموارد للمرأة التي تتلقى هذه التحويلات.
    6. Les informations obtenues des participants aux projets au titre du MDP portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    Elles sont vendues en petites boîtes, ce qui les rend faciles à pousser... dans le bon vieux... Open Subtitles يأتون في هذه الأنابيب الصغيرة, التي تجعلها تنطلق بشكل أسهل. وصولاً إلى الـ..
    En effet, l'Institut juge indispensable et prioritaire d'associer ces communautés aux décisions qui les touchent. UN إذ يرى المعهد أن مشاركة المجتمعات الأصلية في القضايا التي تهمها مسألة ضرورية ذات أولوية.
    Regarde, les canons sont baissés, et c'est lui qui les a fait fonctionner. Open Subtitles انظر , الأسلحة كانت غير مفعّلة وهو من قام بتشغيلهم
    Si, dans un cas exceptionnel, une notification préalable n'est pas possible, l'État Partie qui reçoit les informations informe sans retard de la révélation l'État Partie qui les communique. UN وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، وجب على الدولة الطرف المتلقية إبــلاغ الدولة الطرف المرسلة بذلك الإفشاء دون إبطاء.
    2. Décide que le Secrétaire général présentera au Comité consultatif et à l'Assemblée générale, à ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions, un rapport sur toutes les dépenses engagées en vertu de la présente résolution et sur les circonstances qui les ont motivées et présentera à l'Assemblée des demandes de crédits additionnels concernant ces engagements; UN ٢ - تقرر أن يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة في دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين عن جميع الالتزامات التي تعقد بموجب أحكام هذا القرار، مشفوعة بالملابسات المتعلقة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية إلى الجمعية بشأن هذه الالتزامات؛
    Il faut encourager l'établissement de partenariats avec d'autres organisations et instruments internationaux et régionaux pour mettre en oeuvre les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui les concernent. UN وهناك حاجة إلى تشجيع التحام الشراكات مع منظمات وصكوك دولية وإقليمية لتنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وهي المقترحات الموجهة إليها.
    Les dépenses, augmentées des dépenses d’appui et honoraires facturés par le Bureau, sont communiquées au bailleur de fonds, qui les inscrit dans ses comptes et états financiers propres. UN ويجري إبلاغ مصادر التمويل بالنفقات زائد تكاليف الدعم والرسوم التي يفرضها المكتب، حتى يمكنها إثبات هذه النفقات في سجلاتها وبياناتها المالية الخاصة.
    Pour présélectionner les projets, il a été fait appel à des consultants qui les ont notés en fonction de critères préétablis. UN 40 - واستندت المرحلة الأولى لاختيار المشاريع إلى تقييم خبراء مستقلين للمشاريع مع إعطاء درجات لها حسب معايير محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد