Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن تعديلات على النظام الإداري للموظفين |
Comme il n'y a pas de procédure spécifique, on ne peut pas invoquer une disposition du Règlement du personnel. | UN | ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين. |
Les règles qui figuraient dans cette instruction administrative ont été incorporées depuis dans l'appendice B du Règlement du personnel; | UN | وفي وقت لاحق أدرجت القواعد الجديدة الواردة في هذا الأمر في المرفق باء من النظام الإداري للموظفين؛ |
Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le Règlement du conflit. | UN | ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع. |
La procédure consultative est prévue à l'article 138 du Règlement du Tribunal. | UN | وقد نُص على الإجراءات الإفتائية في المادة 138 من قواعد المحكمة. |
Conformément à la disposition 10.2 du Règlement du personnel, un avertissement ne vaut pas mesure disciplinaire; | UN | ووفقاً للقاعدة 10-2 من قواعد النظام الإداري للموظفين، لا يعتبر التوبيخ تدبيرا تأديبيا؛ |
Aux termes du Statut et du Règlement du personnel, le Comité paritaire de discipline a pour mandat de conseiller le Secrétaire général sur les questions disciplinaires, et non pas éthiques, qui se posent en cas de faute professionnelle. | UN | فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف. |
Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات على النظام الإداري للموظفين |
Les prochaines améliorations permettront de gérer les postes vacants relevant des dispositions 200 et suivantes du Règlement du personnel. | UN | ويجري حاليا تطوير النظام لتمكينه من إدارة الشواغر في المجموعة 200 من النظام الإداري للموظفين. |
Ces nouvelles directives sont beaucoup plus rigoureuses que les dispositions pertinentes du Règlement du personnel, qui sont applicables à l'ensemble des fonctionnaires. | UN | ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين. |
L'ensemble du personnel de l'ONUsida sera désormais soumis au même Règlement du personnel et lié à la même plateforme électronique. | UN | والآن سيخضع جميع موظفي البرنامج الشامل لنفس النظام الإداري للموظفين المرتبطة بالقاعدة الإلكترونية. |
Les dispositions régissant la composition des comités de recours en matière de classement figurent dans l'appendice L du Règlement du personnel. | UN | وترد في المرفق لام من النظام الإداري للموظفين الأحكام المنظِّمة لتكوين لجان الطعون المعنية بالتصنيف الوظيفي. |
Révisions de l'article I du Statut du personnel et du chapitre I de la série 100 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies | UN | تنقيحات للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة |
Toutefois, même les organismes qui n'appliquaient pas le Règlement du personnel à leurs agents contractuels ont indiqué que ces derniers étaient tenus de respecter des règles déontologiques analogues à celles prévues par ce règlement. | UN | غير أن المنظمات، حتى تلك التي استبعدت العاملين بعقود من نطاق تطبيق النظام الإداري للموظفين، قد أشارت إلى أنها تطبّق عليهم معايير أخلاقية مماثلة للمعايير المتوخّاة في النظام الإداري. |
Le Règlement du personnel prévoit une indemnité restreinte en cas d'accident survenu dans l'exercice des fonctions. | UN | وينص النظام الإداري على دفع مبلغ محدود من التعويض في حالة الحوادث المتصلة بالخدمة. |
L'opération de maintien de la paix de la CEI et la Fédération de Russie, en tant que facilitateur, disposent de vastes ressources inutilisées pour le Règlement du conflit. | UN | إن عملية حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والتي يؤدي فيها الاتحاد الروسي دور الميسر، تملك موارد ضخمة غير مستغلة في تسوية هذا النزاع. |
Les articles 84 bis et 94 bis du Règlement du TPIY doivent donc être pris en considération. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى النظر في القاعدتين 84 مكررا و94 مكررا من قواعد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Édition révisée des dispositions de la série 200 du Règlement du personnel | UN | الطبعة المنقحة للمجموعة 200 من قواعد النظام الإداري للموظفين |
L'ONU considère que cette façon de voir est en contradiction avec ce que disent clairement les dispositions pertinentes de son Statut et de son Règlement du personnel ainsi qu'avec l'Article 97 de la Charte. | UN | 8 - وترى الأمم المتحدة أن هذا الرأي لا يتسق مع اللغة الواضحة للبنود والقواعد ذات الصلة من النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، وكذلك المادة 97 من الميثاق. |
Aujourd'hui, la voie vers le Règlement du conflit est plus claire. | UN | واليوم، الطريق إلى إيجاد حل لهذا الصراع بات أكثر وضوحا. |
3. Le Conseil établit le Règlement du Comité administratif et financier. | UN | 3- يضع المجلس القواعد والأنظمة الخاصة بلجنة الإدارة والمالية. |
Le Gouvernement de l’Union du Myanmar n’a pas promulgué de loi ni de Règlement du type visé dans le préambule de la résolution 53/4. | UN | ١ - لم تسن حكومة اتحاد ميانمار أو تطبق أي قوانين أو أنظمة من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٣٥/٤. |
décret n° 6 de 2005 portant modèle de Règlement du travail; | UN | قرار رقم 6 لسنة 2005بشأن نموذج لائحة تنظيم العمل؛ |
En application de l'article 11 bis du Règlement du Tribunal, seule une Chambre de première instance peut ordonner le renvoi d'une affaire devant une autre juridiction après que l'acte d'accusation a été confirmé. | UN | 22 - وإحالة القضايا بعد إقرار لائحة اتهام لا يمكن أن تأمر بها إلا دائرة محاكمة عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة. |
Conformément à l'article 12.3 du Statut du personnel, le présent rapport contient le texte intégral des nouvelles dispositions et des modifications que le Secrétaire général propose d'insérer dans le Règlement du personnel, motifs à l'appui, à compter du 1er janvier 2008. | UN | وفقا للبند 12/3 من النظام الأساسي للموظفين، يتضمن هذا التقرير النص الكامل للقواعد الجديدة وتعديلات القواعد الراهنة التي يقترح الأمين العام تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
:: Les projets de Règlement du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel qui figuraient aux annexe V et VI au rapport du Secrétaire général (A/62/294) contiennent un certain nombre de dispositions qu'il conviendrait de réviser [États-Unis]. | UN | :: مشاريع العناصر المكونة للائحة الداخلية لكل من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف الواردة في المرفقين الخامس والسادس من تقرير الأمين العام (A/62/294) تتضمن عددا من الأحكام التي تحتاج إلى تنقيح [الولايات المتحدة]. |
On a mentionné, à ce sujet, la proposition de Règlement du Parlement européen et du Conseil sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) présentée par la Commission européenne, dans laquelle étaient envisagées, comme loi applicable aux effets des cessions à l'égard des tiers, la loi du lieu où se trouvait le cédant ou la loi régissant la créance cédée. | UN | وفي ذلك الصدد، أُشير إلى اقتراح المفوضية الأوروبية المتعلق بإعداد لائحة من البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا بشأن القانون المطبّق على الالتزامات التعاقدية (لائحة روما الأولى المقترحة)، الذي نوقش في سياقه قانون مكان المحيل والقانون الذي يحكم المستحق المحال باعتبارهما الخيارين الخاصين بالقانون الواجب تطبيقه على ما للإحالات من آثار على الأطراف الثالثة. |
Il se déclare satisfait des modifications apportées aux différents appendices et dispositions du Règlement du personnel. | UN | وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين. |