Elles doivent être réalistes et viser une meilleure efficacité. | UN | وينبغــي أن تكون واقعية وأن تهدف الى زيادة الكفاءة. |
Elles doivent être réalistes et tendre à plus d'efficacité. | UN | ولا بد أن تكون هذه اﻹصلاحات واقعية وأن تستهدف تحقيق مزيد من الفعالية. |
Nous devons également veiller à ce que les tâches dont nous chargeons l'ONU en Iraq soient réalistes et réalisables. | UN | وعلينا أن نتأكد أيضا من أن المهام التي نقررها للأمم المتحدة في العراق مهام واقعية وقابلة للإنجاز. |
Les missions politiques spéciales doivent se fonder sur des mandats clairs, crédibles et réalistes et leur progression doit être évaluée. | UN | ولابد من أن تستند البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات واضحة ومعقولة وواقعية وأن تخضع عمليتها للتقييم. |
Nous devons leur montrer que nos objectifs sont réalistes et que nous pouvons les atteindre. | UN | ويتعين أن نظهر للمتشككين أن أهدافنا واقعية وأن بوسعنا أن نحققها. |
Nous sommes [donc] moralement fondés à déclarer que nos efforts de médiation sont sincères et nos propositions réalistes, et que nous disposons des personnes voulues pour les faire aboutir. | UN | ]ولذلك[ فإنه يحق لنا أن نعلن أن وساطتنا مخلصة ومقترحاتنا واقعية وأن اﻷفراد اللازمين لتنفيذها متوافرون لدينا. |
Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. | UN | ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد. |
A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
:: Définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; | UN | تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛ |
Il y a lieu d'améliorer le contrôle de l'application de ces stratégies à l'aide d'indicateurs réalistes et mesurables. | UN | وهناك حاجة لتحسين رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستخدام مؤشرات واقعية وقابلة للقياس. |
Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. | UN | وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا. |
Il a à cœur d'obtenir des résultats concrets dans des délais clairement établis et réalistes et de jouer un rôle décisif sur le terrain. | UN | واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً. |
Le Gouvernement japonais s'engage à aider l'établissement, dans le domaine de la biodiversité, de cibles ambitieuses, réalistes et orientées vers l'action. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بوضع أهداف طموحة وواقعية وموجهة صوب العمل للتنوع البيولوجي. |
Nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. | UN | وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي. |
Comme dans toute négociation, nous devons rester réalistes et tendre uniquement vers les objectifs qui sont à notre portée. | UN | وكما هو الحال في أي مفاوضات يجب علينا أن نكون واقعيين وأن نهدف إلى تحقيق ما يمكن تحقيقه. |
Certains orateurs ont insisté sur le fait que ces politiques devaient être réalistes et fondées sur les droits de l'homme. | UN | وشدَّد بعض المتكلمين على ضرورة أن تتَّسم تلك السياسات بالواقعية وأن تستند إلى حقوق الإنسان. |
La tâche n'en est pas moins faisable pour peu que nous fixions des objectifs de principe réalistes et que nous progressions dans leur direction à pas mesurés, mais aussi à condition que nous ne soyons pas les seuls à agir avec prudence. | UN | لكن إنجاز المهمة ليس مستحيلا إن رسمنا أهدافا واقعية قائمة على المبادئ ومضينا قدما نحوها بخطى مدروسة، وإن حظينا بمؤازرة الآخرين ولم نكن وحدنا عندما نتخذ تلك الخطى. |
43. À l'ancien paragraphe 23.10 c) vi), après les mots " solutions globales à l'échelle régionale " , ajouter la phrase suivante : " Ces solutions doivent être réalistes et s'appliquer au cas par cas " . | UN | ٤٣ - في الفقرة ٢٣-١٠ )ج( ' ٦ ' السابقة، تضاف بعد الجملة الثانية جملة جديدة هذا نصها: " ينبغي أن تكون هذه الحلول واقعية وتقدم على أساس حالات معينة " . |
Le BSCI a donc recommandé que le HCR révise les documents en question afin que les objectifs arrêtés soient réalistes et puissent être atteints. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق. |
Les objectifs fixés sont ambitieux, mais nous sommes convaincus qu'ils sont réalistes et réalisables. | UN | لقد حددت الأهداف بشكل طموح، لكننا واثقون بأنها واقعية ويمكن تحقيقها. |
Sa profonde connaissance des politiques et procédures internes raccourcit la courbe d'apprentissage et permet à ses consultants de présenter aux départements et bureaux clients des recommandations réalistes et rentables. | UN | فإلمامه بالسياسات الداخلية والإجراءات التشغيلية يساعده على تقليل مرحلة التعلّم ويمكِّن خبراءه الاستشاريين من تقديم توصيات واقعية وغير مكلِّفة للإدارات والمكاتب التي يراقبها. |
Le Gouvernement ukrainien pense que ses objectifs en matière d'égalité des sexes sont réalistes et peuvent être atteints; aussi, continuera-t-il à œuvrer pour y parvenir. | UN | وتؤمن أوكرانيا بأن أهدافها للمساواة بين الجنسين واقعية ومن الممكن بلوغها وستواصل العمل على تحقيقها. |
Affirmant que la stratégie à long terme et le plan d'action révisé sur le vieillissement qui seront adoptés lors de la deuxième Assemblée mondiale devront être réalistes et pertinents, afin qu'il puisse y être donné suite efficacement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تكون الاستراتيجية الطويلة الأجل وخطة العمل المنقحة بشأن الشيخوخة، المزمع اعتمادهما أثناء انعقاد الجمعية العالمية الثانية، واقعيتين وملائمتين بما يتسنى معه تنفيذهما ومتابعتهما على نحو فعال، |
Aux niveaux régional ou mondial, des statistiques exactes permettraient de fixer des objectifs (baisses) réalistes et quantifiables. | UN | وعلى المستويين الإقليمي والعالمي، من شأن الإحصاءات الدقيقة أن تسمح بتحديد أهداف أو غايات معقولة وقابلة للقياس فيما يتعلق بتخفيض تلك الأعداد. |
b) Prendre note des recommandations 3 à 8, auxquelles il n'estime pas qu'il n'y ait lieu de donner suite dans l'immédiat, n'étant pas convaincu qu'elles soient réalistes et applicables. | UN | (ب) تحيط علما بالتوصيتين 3 و 8؛ وتعتبر اللجنة أن من غير الملائم في هذه المرحلة اتخاذ إجراء آخر بشأنهما، أخذا في الاعتبار بالشكوك التي تكتنف جدواهما وملاءمتهما من الناحية العملية. |