"réalistes et" - Translation from French to Arabic

    • واقعية وأن
        
    • واقعية وقابلة
        
    • وواقعية
        
    • واقعية وذات
        
    • واقعيين وأن
        
    • بالواقعية وأن
        
    • واقعية قائمة
        
    • واقعية وتقدم
        
    • واقعية وقابلية
        
    • واقعية ويمكن
        
    • واقعية وغير
        
    • واقعية ومن
        
    • واقعيتين
        
    • معقولة وقابلة
        
    • في الاعتبار بالشكوك
        
    Elles doivent être réalistes et viser une meilleure efficacité. UN وينبغــي أن تكون واقعية وأن تهدف الى زيادة الكفاءة.
    Elles doivent être réalistes et tendre à plus d'efficacité. UN ولا بد أن تكون هذه اﻹصلاحات واقعية وأن تستهدف تحقيق مزيد من الفعالية.
    Nous devons également veiller à ce que les tâches dont nous chargeons l'ONU en Iraq soient réalistes et réalisables. UN وعلينا أن نتأكد أيضا من أن المهام التي نقررها للأمم المتحدة في العراق مهام واقعية وقابلة للإنجاز.
    Les missions politiques spéciales doivent se fonder sur des mandats clairs, crédibles et réalistes et leur progression doit être évaluée. UN ولابد من أن تستند البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات واضحة ومعقولة وواقعية وأن تخضع عمليتها للتقييم.
    Nous devons leur montrer que nos objectifs sont réalistes et que nous pouvons les atteindre. UN ويتعين أن نظهر للمتشككين أن أهدافنا واقعية وأن بوسعنا أن نحققها.
    Nous sommes [donc] moralement fondés à déclarer que nos efforts de médiation sont sincères et nos propositions réalistes, et que nous disposons des personnes voulues pour les faire aboutir. UN ]ولذلك[ فإنه يحق لنا أن نعلن أن وساطتنا مخلصة ومقترحاتنا واقعية وأن اﻷفراد اللازمين لتنفيذها متوافرون لدينا.
    Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. UN وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق.
    :: Définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; UN تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛
    Il y a lieu d'améliorer le contrôle de l'application de ces stratégies à l'aide d'indicateurs réalistes et mesurables. UN وهناك حاجة لتحسين رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات واستخدام مؤشرات واقعية وقابلة للقياس.
    Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. UN وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا.
    Il a à cœur d'obtenir des résultats concrets dans des délais clairement établis et réalistes et de jouer un rôle décisif sur le terrain. UN واللجنة ملتزمة بإنشاء هيئة موجهة نحو تحقيق النتائج في حدود زمنية واضحة وواقعية ستؤثر على مجريات الأمور ميدانياً.
    Le Gouvernement japonais s'engage à aider l'établissement, dans le domaine de la biodiversité, de cibles ambitieuses, réalistes et orientées vers l'action. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بوضع أهداف طموحة وواقعية وموجهة صوب العمل للتنوع البيولوجي.
    Nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. UN وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي.
    Comme dans toute négociation, nous devons rester réalistes et tendre uniquement vers les objectifs qui sont à notre portée. UN وكما هو الحال في أي مفاوضات يجب علينا أن نكون واقعيين وأن نهدف إلى تحقيق ما يمكن تحقيقه.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que ces politiques devaient être réalistes et fondées sur les droits de l'homme. UN وشدَّد بعض المتكلمين على ضرورة أن تتَّسم تلك السياسات بالواقعية وأن تستند إلى حقوق الإنسان.
    La tâche n'en est pas moins faisable pour peu que nous fixions des objectifs de principe réalistes et que nous progressions dans leur direction à pas mesurés, mais aussi à condition que nous ne soyons pas les seuls à agir avec prudence. UN لكن إنجاز المهمة ليس مستحيلا إن رسمنا أهدافا واقعية قائمة على المبادئ ومضينا قدما نحوها بخطى مدروسة، وإن حظينا بمؤازرة الآخرين ولم نكن وحدنا عندما نتخذ تلك الخطى.
    43. À l'ancien paragraphe 23.10 c) vi), après les mots " solutions globales à l'échelle régionale " , ajouter la phrase suivante : " Ces solutions doivent être réalistes et s'appliquer au cas par cas " . UN ٤٣ - في الفقرة ٢٣-١٠ )ج( ' ٦ ' السابقة، تضاف بعد الجملة الثانية جملة جديدة هذا نصها: " ينبغي أن تكون هذه الحلول واقعية وتقدم على أساس حالات معينة " .
    Le BSCI a donc recommandé que le HCR révise les documents en question afin que les objectifs arrêtés soient réalistes et puissent être atteints. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق.
    Les objectifs fixés sont ambitieux, mais nous sommes convaincus qu'ils sont réalistes et réalisables. UN لقد حددت الأهداف بشكل طموح، لكننا واثقون بأنها واقعية ويمكن تحقيقها.
    Sa profonde connaissance des politiques et procédures internes raccourcit la courbe d'apprentissage et permet à ses consultants de présenter aux départements et bureaux clients des recommandations réalistes et rentables. UN فإلمامه بالسياسات الداخلية والإجراءات التشغيلية يساعده على تقليل مرحلة التعلّم ويمكِّن خبراءه الاستشاريين من تقديم توصيات واقعية وغير مكلِّفة للإدارات والمكاتب التي يراقبها.
    Le Gouvernement ukrainien pense que ses objectifs en matière d'égalité des sexes sont réalistes et peuvent être atteints; aussi, continuera-t-il à œuvrer pour y parvenir. UN وتؤمن أوكرانيا بأن أهدافها للمساواة بين الجنسين واقعية ومن الممكن بلوغها وستواصل العمل على تحقيقها.
    Affirmant que la stratégie à long terme et le plan d'action révisé sur le vieillissement qui seront adoptés lors de la deuxième Assemblée mondiale devront être réalistes et pertinents, afin qu'il puisse y être donné suite efficacement, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكون الاستراتيجية الطويلة الأجل وخطة العمل المنقحة بشأن الشيخوخة، المزمع اعتمادهما أثناء انعقاد الجمعية العالمية الثانية، واقعيتين وملائمتين بما يتسنى معه تنفيذهما ومتابعتهما على نحو فعال،
    Aux niveaux régional ou mondial, des statistiques exactes permettraient de fixer des objectifs (baisses) réalistes et quantifiables. UN وعلى المستويين الإقليمي والعالمي، من شأن الإحصاءات الدقيقة أن تسمح بتحديد أهداف أو غايات معقولة وقابلة للقياس فيما يتعلق بتخفيض تلك الأعداد.
    b) Prendre note des recommandations 3 à 8, auxquelles il n'estime pas qu'il n'y ait lieu de donner suite dans l'immédiat, n'étant pas convaincu qu'elles soient réalistes et applicables. UN (ب) تحيط علما بالتوصيتين 3 و 8؛ وتعتبر اللجنة أن من غير الملائم في هذه المرحلة اتخاذ إجراء آخر بشأنهما، أخذا في الاعتبار بالشكوك التي تكتنف جدواهما وملاءمتهما من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more