ويكيبيديا

    "rédacteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومدوني
        
    • محرري
        
    • مدوني
        
    • المحررين
        
    • محررين
        
    • واضعي
        
    • المحررون
        
    • واضعو
        
    • القائمين بالصياغة
        
    • كتﱠاب
        
    • لواضعي
        
    • الذين صاغوا
        
    • ومدونو
        
    • مسؤولو الصياغة
        
    • محررا
        
    Les traducteurs et les rédacteurs de procès-verbaux seront formés à la dactylographie et au traitement de texte. UN فسوف يجري تدريب المترجمين التحريريين ومدوني المحاضر الحرفية على الطباعة وعلى استخدام معدات تجهيز النصوص.
    Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : Fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. UN قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر.
    Pour cette raison, il faut maintenir une proportion constante de rédacteurs par équipe et par Chambre même avec l'arrivée des juges ad litem. UN ولهذا السبب يتعين، مع قدوم القضاة المخصصين، الحفاظ على عدد متسق من محرري المحكمة لكل فريق لكل دائرة من الدوائر.
    Les comptes rendus analytiques sont rédigés par des rédacteurs qui travaillent à partir de la langue dans laquelle les déclarations sont faites. UN 36 - وواصل قائلا إن مدوني المحاضر الموجزة، يُعدّون هذه المحاضر استنادا إلى اللغة التي أدليت بها البيانات.
    Pratiquement tous les anciens rédacteurs d'origine albanaise auraient été harcelés par la police. UN فقد لاحقت الشرطة المحررين السابقين ذوي اﻷصل اﻷلباني في مجموعهم تقريباً.
    Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : Fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. UN قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر.
    Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : Fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. UN قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر.
    Cinq concours communs ont été organisés dans le monde entier pour le recrutement d'éditeurs, de traducteurs et de rédacteurs de procès-verbaux. UN وعقدت خمسة امتحانات تنافسية مشتركة على نطاق العالم لتعيين المحررين والمترجمين التحريريين ومدوني المحاضر الحرفية.
    C’est le cas des traducteurs, des éditeurs, des interprètes, des rédacteurs de procès-verbaux et des préparateurs de copie. UN وينطبق ذلك على المترجمين التحريريين، والمحررين، والمترجمين الشفويين، ومدوني المحاضر الحرفية، ومعدي النسخ الطباعية.
    Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : Fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. UN قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر.
    Si les délégations souhaitent que le texte des discours soit distribué aux délégations, aux institutions spécialisées, aux observateurs, aux interprètes, aux rédacteurs de comptes rendus analytiques et aux rédacteurs des communiqués de presse, elles devront en prévoir 300 exemplaires. UN وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة.
    Les rédacteurs pourraient aussi passer plus de temps dans la salle d'audience, ce qui accroîtrait leur productivité. UN كما سيكون بوسع محرري المحاضر قضاء مزيد من الوقت في المحكمة مما يزيد من إنتاجيتهم.
    Une lettre de présentation des activités du Sommet sera envoyée aux rédacteurs qui ne participeront pas à ces réunions. UN وسوف تبعث رسالة تعريف بمؤتمر القمة إلى محرري وسائط اﻹعلام التي لم تغطها اجتماعات هيئة التحرير.
    On compte que des équipes de rédacteurs de procès-verbaux seront requises pour un total de 112 jours de travail en 2001; UN ويُنتظر أن تكون هناك حاجــــة إلى أفرقــة من مدوني المحاضر لما مجموعه 112 يوم عمل في عام 2001؛
    transmission de l'image par les circuits de télévision de l'ONU et de deux canaux-son (langue originale et anglais) sur les ordinateurs de bureau des rédacteurs de procès-verbaux dans les salles de conférence et facilite ainsi leur travail. UN توافر ملفات رقمية صوتية لتسهيل عمل مدوني المحاضر الحرفية، مما يوفر من الوقت المخصص لقضائه في قاعات الاجتماعات.
    En outre, le texte final du projet de loi sur le renseignement financier a été établi et les rédacteurs juridiques l'examinent actuellement. UN وعلاوة على ذلك، وُضع مشروع قانون الاستخبارات المالية في صيغته النهائية وهو بين أيدي المحررين القانونيين للتدقيق فيه.
    Mobiliser la participation de rédacteurs en chef et de journalistes de grands médias internationaux et locaux. UN العمل استباقياً على إشراك محررين وصحفيين من وسائط إعلام دولية ومحلية رئيسية.
    Canada, et encore moins ce que les rédacteurs souhaitaient en 1949. UN ضد كندا، ولا نية واضعي العهد في عام 1949.
    Les rédacteurs en chef sont fâchés. On a manqué la saisie. Open Subtitles المحررون غاضبون للغاية لأننا فوتنا قصة مصادرة ممتلكات المهربين.
    Qui plus est, les juges doivent avoir la possibilité de préciser dans le Règlement des procédures qui n’ont pas été envisagées par les rédacteurs. UN واﻷهم من هذا أن تسمح القواعد للقضاة بالقيام بدور في وضع اﻹجراءات التي لم يكن واضعو القواعد يتحسبون لها.
    Les rédacteurs continuent de bénéficier d'une assistance technique. UN ويستمر تقديم المساعدة التقنية إلى القائمين بالصياغة.
    Il travaille étroitement avec les rédacteurs de discours et avec le porte-parole du Secrétaire général et confère avec le Service du protocole au sujet des demandes et des visites des personnalités de la société civile, mais ne se charge pas de fonctions protocolaires. UN وهو يعمل عن كثب مع كتﱠاب كلمات اﻷمين العام والمتحدثين بإسمه، ويتشاور مع دائرة المراسم فيما يتعلق بالطلبات المتلقاة من قادة المجتمع المدني وبزياراتهم، ولكنه لا يضطلع بمهام المراسم.
    Cette possibilité avait d'ailleurs été envisagée, puis exclue, par les rédacteurs du Statut. UN ويرى القضاة أنها غير مقبولة. وفضلا عن ذلك سبق لواضعي النظام الأساسي أن نظروا في هذا المقترح ورفضوه.
    Inspirons-nous donc de la vision et de l'enthousiasme des rédacteurs de la Charte des Nations Unies, il y a déjà 50 ans. UN ولنستلهم رؤيا وحماس الناس الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما.
    Le montant demandé tient compte du fait que tout le personnel n'est pas disponible au siège du Tribunal, en particulier les traducteurs, les interprètes et les rédacteurs de procès-verbaux. UN ويأخذ المبلغ المقترح في الاعتبار عدم توفر جميع الأفراد اللازمين في مقر المحكمة، وبخاصة المترجمون التحريريون والمترجمون الشفويون ومدونو المحاضر الحرفية.
    Les principaux rédacteurs préparent les documents de travail. UN مسؤولو الصياغة الرئيسيون يعدون ورقات عمل.
    Le Département a envoyé à Genève 12 rédacteurs et analystes des médias écrits et audiovisuels spécialisés dans les pays en développement. UN ودعت الإدارة إلى جنيف اثني عشر محررا ومعلقا من وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية يغطون البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد