Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. | UN | وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد. |
:: En ce qui concerne les incriminations, principalement la fourniture de conseils juridiques et une aide en matière de rédaction de lois; | UN | :: فيما يتعلق بتجريم الأفعال الإجرامية، سوف تحتاج في الأغلب إلى المشورة القانونية، وبعض المساعدة في صياغة التشريعات. |
Il invite, par conséquent, l'État partie à suivre ces directives pour la rédaction de son prochain rapport périodique. | UN | وعليه، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع هذه المبادئ التوجيهية عند صياغة تقريرها الدوري المقبل. |
Président du Comité de rédaction de la Commission à sa soixante et unième session | UN | رئيس لجنة الصياغة التابعة للجنة القانون الدولي، في دورتها الحادية والستين |
Membre de l'équipe de rédaction de la Déclaration universelle sur la bioéthique | UN | عضو في فريق اللجنة المعني بصياغة إعلان عالمي بشأن أخلاقيات البيولوجيا. |
La rédaction de ce protocole additionnel devrait être achevée pour la fin de 1995. | UN | ومن المقرر إنجاز عملية صياغة هذا البروتوكول اﻹضافي بنهاية عام ١٩٩٥. |
Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. | UN | كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي. |
Le Togo est chargé de la rédaction de la convention. | UN | وأشار إلى أن صياغة الاتفاقية عُهدت إلى توغو. |
Il collabore à la rédaction de textes qui revêtent généralement la forme de conclusions convenues plutôt que de conclusions appelant une décision. | UN | وتساعد في صياغة النصوص، التي عادة ما تكون في شكل استنتاجات متفق عليها، وليس نصوصا تتعلق باتخاذ اجراءات. |
Elle estime également indispensable de préciser la rédaction de certains articles. | UN | ومن الضروري أيضا جعل صياغة بعض المواد أكثر دقة. |
La rédaction de ces directives incombait au Département, qui les transmettait pour approbation à tous les services concernés et les diffusait rapidement. | UN | وكانت الإدارة مسؤولة عن صياغة هذا التوجيه، والحصول على موافقة كل المكاتب المعنية عليه، وتوزيعه في الوقت السليم. |
Selon le personnel, la rédaction de documents à l'intention ou au nom du Comité prend en moyenne 17 % de leur temps de travail quotidien. | UN | وحسب ما ذكره الموظفون، فإن صياغة الوثائق للجنة أو صياغة وثائقها هي تستغرق 17 في المائة في المتوسط من وقتهم كل سنة. |
La rédaction de ces chapitres va se poursuivre activement au cours du premier semestre 2011. | UN | وستستمر صياغة هذه الفصول بنشاط أكبر في الجزء الأول من عام 2011. |
ii) Mettre au point et mener des ateliers de rédaction de la correspondance et des rapports dans les langues de travail de l'Organisation; | UN | ' ٢ ' وضع وإنجاز حلقات عمل بشأن صياغة الرسائل والتقارير بلغات عمل المنظمة؛ |
En effet, celle-ci ne se pose plus aujourd'hui exclusivement en termes militaires ou de dissuasion, comme ce fut le cas lors de la rédaction de la Charte à San Francisco. | UN | والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو. |
ii) Mettre au point et mener des ateliers de rédaction de la correspondance et des rapports dans les langues de travail de l'Organisation; | UN | ' ٢ ' وضع وإنجاز حلقات عمل بشأن صياغة الرسائل والتقارير بلغات عمل المنظمة؛ |
Ateliers de formation à la rédaction de la correspondance et des rapports | UN | حلقات عمل بشأن صياغة المراسلات والتقارير |
Il serait peut-être bon que le groupe de planification revoie, à la lumière de cette péripétie, les méthodes de rédaction de la Commission. | UN | وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي. |
La nomination du Brésil à la présidence du Comité de rédaction de la Conférence a été pour nous à la fois un honneur et un défi. | UN | وقد كان تعيين البرازيل لرئاسة لجنة الصياغة في هذا المؤتمر شرفا كبيرا كما كان تحديا. |
Il y a lieu de se féliciter de la rédaction de la nouvelle loi sur les prisons et d'encourager le Gouvernement à ratifier la Convention contre la torture ainsi que le Protocole facultatif y relatif. | UN | وأعرب عن ترحيبه بصياغة قانون السجون الجديد، وشجع الحكومة على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى بروتوكولها الاختياري. |
L'organisation a poursuivi son programme annuel de formation pour le plaidoyer en droits de l'homme : formation, enquêtes et rédaction de rapport. | UN | واصلت المنظمة برنامجها التدريبي السنوي للدعوة من أجل حقوق الإنسان: التدريب والتحقيقات وكتابة التقارير. |
La délégation congolaise souhaite que le Rapporteur spécial fasse montre d'une plus grande rigueur scientifique dans l'accomplissement de son mandat en général et dans la rédaction de ses rapports en particulier. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحرص المقرر الخاص على اتباع أسلوب علمي أكثر دقة في الاضطلاع بولايته عموما وفي صياغته لتقريره خصوصا. |
Membre du Conseil de rédaction de Space Communications, publié par Elsevier (Pays-Bas). | UN | عضو مجلس تحرير مجلة اتصالات الفضاء، دار نشر ايزيفير، هولندا |
v) Utilisation de la totalité des capacités des services d'interprétation et de rédaction de procès-verbaux de séance | UN | ' 5` الاستفادة من استغلال خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية بنسبة 100 في المائة |
Membre du Comité de rédaction de l'Annuaire français de droit international. | UN | عضو مجلس محرري اليومية الفرنسية للقانون الدولي. |
25. Toujours à partir de ce modèle, et avec la collaboration d'une équipe de spécialistes, le Rapporteur spécial s'est mis en devoir d'établir un guide pour la rédaction de normes nationales. | UN | ٥٢- وانطلاقاً من هذا اﻹطار، واعتماداً على تعاون فريق من اﻷخصائيين، باشر المقرر الخاص تأليف دليل من أجل وضع القواعد الوطنية. |
Ils participent à la rédaction de jugements et à la mise en état de nouvelles affaires. Souvent, ils mènent ces activités de front avec la conduite de procès en cours. | UN | وكانوا منهمكين في إعداد مسودات الأحكام وتجهيز القضايا الجديدة من أجل النظر فيها، وكثيرا ما كانوا يستمعون في الوقت نفسه إلى إجراءات المحاكمات الجارية. |
ii) Analyses; évaluations politiques, documents de recherche et synthèses; rédaction de déclarations, de notes d'information et de dossiers pour le Secrétaire général; | UN | ' ٢` إعداد مؤلفات تحليلية؛ وإعداد تقييمات سياسية وورقات وتصنيفات بحثية؛ وإعداد مواد وبيانات وملخصات تتضمن معلومات أساسية لﻷمين العام؛ |
Le PNUD collaborera étroitement à la rédaction de cette note. | UN | وسيشارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على نحو وثيق في اعداد هذه المذكرة. |
Cependant, ceux qui préfèrent ne pas aller leur donner un coup de main me remettront une rédaction de 1 500 mots sur l'histoire du bénévolat. | Open Subtitles | لهذا السبب أي أحد ليست لديه الرغبة في المساعدة خارجا يستطيع كتابة مقالة من 1500 كلمة عن تاريخ التطوع ترجمة : |
Conseils de rédaction de revues juridiques : | UN | العضوية في هيئات تحرير المجلات القانونية: |
Depuis 2001 Membre du Comité de rédaction de l'International Studies Review | UN | من 2001 إلى الآن عضو مجلس التحرير لمجلة International Studies Review |