ويكيبيديا

    "réduction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد من
        
    • خفض
        
    • لخفض
        
    • تخفيض
        
    • تخفيف
        
    • للحد من
        
    • التخفيف من
        
    • تقليل
        
    • بخفض
        
    • والحد من
        
    • بالحد من
        
    • لتخفيف
        
    • لتخفيض
        
    • تقليص
        
    • الحدّ من
        
    réduction de 90% de la mortalité due à la rougeole d'ici 2010. UN الحد من وفيات الحصبة بنسبة 90 في المائة بحلول عام 2010.
    réduction de la pauvreté en RDP lao et d'autres pays de la région UN الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من بلدان المنطقة
    Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. UN وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم.
    L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. UN ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر.
    Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la consommation des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2010 UN حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الاستهلاك في عام 2010
    :: réduction de 20 % des processus inefficaces d'exécution des tâches ; UN :: تخفيض أوجه القصور في تدفق العمل بنسبة 20 في المائة
    La réduction de la pauvreté rurale est restée une tâche critique pour les pays en développement de la région. UN وقد ظل تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية مهمة حاسمة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    La réduction de la morbidité et de la mortalité liée aux maladies cancéreuses est désormais prioritaire. UN والآن تبرز إلى الواجهة مسألة الحد من معدلات الإصابة بمرض السرطان والوفيات بسببه.
    En conséquence, il arrive souvent que l'on sous-estime considérablement les avantages économiques qui pourraient apporter une réduction de la DDTS. UN لذا كثيراً ما يُساء تقدير إجمالي قيمة الفوائد الاقتصادية الممكن تحقيقها من الحد من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    réduction de la consommation globale de carburant grâce à une utilisation plus efficace des moyens, comme par exemple un meilleur remplissage des appareils UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. UN نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح.
    Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    Fonds national de formation pour la réduction de la pauvreté UN الصندوق الوطني للتدريب في مجال الحد من الفقر
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    Ainsi, au Cameroun par exemple, il y a une réduction de 70 % des fonctionnaires. UN وهكذا خفض عدد موظفي الخدمة العامة في الكاميرون بنسبة ٧٠ في المائة.
    Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la consommation des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2011 UN حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الاستهلاك في عام 2011
    Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. UN ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Par conséquent, le développement économique doit être axé sur la réduction de la pauvreté et la promotion du développement humain. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن ينصب تركيز النمو الاقتصادي على تخفيف حدة الفقر ودفع التنمية البشرية.
    :: La Stratégie intérimaire de réduction de la pauvreté, en 2007. UN الاستراتيجية المرحلية للحد من الفقر، واعتمدت في عام 2007.
    On espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. UN والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص.
    réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    Restructuration de la flotte aérienne qui se composera désormais de 1 avion et de 9 hélicoptères et réduction de la consommation en carburant UN إعادة هيكلة أسطول الطائرات ليصبح شاملا لطائرة واحدة ثابتة الجناحين و 9 طائرات مروحية اقترانا بخفض استهلاك الوقود
    De premières informations indiqueraient que certains de ces régimes ont montré leur utilité pour l'éducation, la santé et la réduction de pauvreté. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن بعض هذه الخطط حققت نتائج واضحة وإيجابية في مجالات التعليم والصحة والحد من الفقر.
    Ces lignes de service, dont trois relèvent du domaine de la réduction de la pauvreté humaine, sont les suivantes : UN وفئات الخدمات هذه، التي تنتمي ثلاثة منها إلى الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، هي كما يلي:
    Objectifs nationaux de réduction de la pauvreté à une date donnée UN اﻷهداف الوطنية لتخفيف حدة الفقر في فترة زمنية محددة
    i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale UN ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية
    Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Partenariats de réduction de la criminalité et des troubles au Royaume-Uni UN شراكات الحدّ من الجريمة والإخلال بالنظام في المملكة المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد