C'est pourquoi il importe que le Comité réfléchisse aux moyens d'aider les pays à établir leurs rapports. | UN | لذا كان من المهم أن تفكر اللجنة في أساليب مساعدة الدول على إعداد تقاريرها. |
Il est important que le Comité réfléchisse sur les raisons ayant conduit à cette situation. | UN | ومن المهم أن تفكر اللجنة في الأسباب الكامنة وراء ذلك. |
Il faut que tu te calmes, Ray. Il faut qu'on réfléchisse. | Open Subtitles | يجب أن تهدأ ويجب أن نفكر بحل لهذا الأمر |
Il veut que je réfléchisse un peu, et j'ai beaucoup réfléchi. | Open Subtitles | وتمنى لي أن نفكر قليلا، ولقد فكرت كثيرا. |
Le Comité recommande que le Secrétaire général réfléchisse à d'autres moyens moins coûteux de fournir des véhicules à la Mission. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات. |
Les participants ont souligné qu'il fallait que chaque nouveau président réfléchisse à son rôle et le prenne au sérieux. | UN | وشدّد المشاركون على ضرورة أن يأخذ كل رئيس جديد دوره على محمل الجدّ وأن يفكر ملياً في أفضل السبل للاضطلاع به. |
Faut que je réfléchisse. | Open Subtitles | يجب ان افكر.. هذا كل شئ فقط يجب علي ان افكر |
Il faut peut-être que j'y réfléchisse. | Open Subtitles | يا الهي, حسناً حسناً ربما احتاج للتفكير في هذا |
Il était essentiel que l'UNICEF réfléchisse à l'évaluation avant même le commencement du programme. | UN | وبالأساس كان يتعين على اليونيسيف أن تفكر في التقييم حتى قبل أن يبدأ البرنامج. |
Lui-même suggère que le Comité réfléchisse à nouveau à la question afin de proposer de nouvelles actions. | UN | واقترح أن تفكر اللجنة في هذه المسألة من جديد بغية اقتراح إجراءات جديدة. |
Enfin, il propose que l'Organisation des Nations Unies réfléchisse aux façons dont elle pourrait elle-même employer utilement les TIC, par exemple en diffusant les débats des commissions sur le web. | UN | وأخيرا، اقترح المتكلم أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تفكر في الطرق التي قد توظف بها المنظمة نفسها تلك التكنولوجيات توظيفا مثمرا، عن طريق توفير البث الشبكي لإجراءات اللجنة، على سبيل المثال. |
Il est donc nécessaire qu'elle y réfléchisse pour déterminer les éventuelles améliorations à apporter et sa crédibilité, en tant qu'entité responsable, s'en trouverait accrue si elle s'en tenait à la date fixée pour la fin de ses travaux. | UN | ولذا فمن الملائم أن تفكر اللجنة مليا في التحسينات الممكنة وأن تقوم بتحديد تلك التحسينات. ومن شأن مصداقية اللجنة كهيئة مسؤولة أن تتحسن إذا التزمت بالتاريخ المعلن لإتمام عملها. |
C'est nouveau. On a le temps. Il faut juste qu'on y réfléchisse bien. | Open Subtitles | الأمر جديد علينا ، هناك وقت علينا فقط أن نفكر |
Pour nos gros clients, il faut qu'on réfléchisse à un bon prix. | Open Subtitles | فيما خص عملائنا الكبار بالتأكيد ان نفكر بسعر جيد |
C'est vrai, je n'y avais pas pensé. Il faut qu'on réfléchisse. | Open Subtitles | إنتِ على حق ، لم أفكر ابداً في ذلك ، يجب علينا أن نفكر |
Je voudrais qu'on réfléchisse là-dessus, sur cette nuance entre nommé et élu, parce que j'ai entendu des collègues dire ici qu'il faut demander au Conseil de sécurité que l'Assemblée générale lui propose plusieurs noms. | UN | وأود لو نفكر في الفرق الضئيل بين التعيين والانتخاب. لقد سمعت الزملاء هنا يقولون إن علينا أن نطلب إلى مجلس الأمن أن يطلب إلى الجمعية العامة اقتراح عدة أسماء إلى المجلس. |
45. Le Groupe de travail a aussi recommandé que l'ONUDC réfléchisse à la manière dont la base de données des points focaux pour le recouvrement d'avoirs pourrait être modifiée pour permettre de vérifier les coordonnées de personnes dans d'autres pays. | UN | 45- وأوصى الفريق العامل أيضا بأن يستكشف المكتب الكيفية التي يمكن بها تعديل قاعدة البيانات الخاصة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات لكي يتسنى التيقن من بيانات الاتصال الخاصة بالعاملين في ولايات قضائية أخرى. |
57. Le Groupe de travail a aussi recommandé que l'ONUDC réfléchisse à la manière dont la base de données des points focaux pour le recouvrement d'avoirs pourrait être modifiée pour permettre de vérifier les coordonnées de personnes dans d'autres pays. | UN | 57- وأوصى الفريق العامل أيضا بأن يستكشف المكتب الكيفية التي يمكن بها تعديل قاعدة البيانات الخاصة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات لكي يتسنى التيقُّن من بيانات الاتصال الخاصة بالأشخاص الموجودين في ولايات قضائية أخرى. |
56. Le Groupe de travail a aussi recommandé que l'ONUDC réfléchisse à la manière dont la base de données des points focaux pour le recouvrement d'avoirs pourrait être modifiée pour permettre de vérifier les coordonnées de personnes dans d'autres pays. | UN | 56- وأوصى الفريق العامل أيضا بأن يستكشف المكتب الكيفية التي يمكن بها تعديل قاعدة البيانات الخاصة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات لكي يتسنى التيقن من بيانات الاتصال الخاصة بالأشخاص الموجودين في ولايات قضائية أخرى. |
Il convenait que le Groupe de travail réfléchisse à la question de savoir s'il serait souhaitable d'adopter la même démarche à sa prochaine session. | UN | فينبغي أن يفكر الفريق العامل فيما إذا كان من المستصوب أن يعتمد النهج نفسه في دورته المقبلة. |
Faudra que je réfléchisse à ce que je vais faire, car ça me plaît pas. | Open Subtitles | يجب ان افكر ماذا سافعل حيال ذلك لانى لا احب ذلك |
Ces évolutions, parallèlement à la célébration en 2009 du vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention de Bâle, tombaient à point nommé pour que l'on réfléchisse aux réalisations à porter au crédit de la Convention à ce jour, aux défis qu'il lui fallait relever et aux moyens à mettre en œuvre pour ce faire. | UN | وتلك التطورات، إلى جانب الاحتفال في عام 2009 بالذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية بازل يجعل هذا الوقت ملائماً للتفكير في إنجازات الاتفاقية حتى الآن، والتحديات التي تواجهها وكيفية مواجهة تلك التحديات. |
Faut que je réfléchisse. C'est énorme. | Open Subtitles | ـ كلا ـ عليّ التفكير حيال هذا، إنها مسؤولية كبيرة |