ويكيبيديا

    "réformes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاحات
        
    • الإصلاحات
        
    • لإصلاحات
        
    • اصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    • ﻹصلاح
        
    • بإصلاح
        
    • لﻹصلاحات
        
    • الإصلاحي
        
    • الاصلاحات
        
    • واصلاحات
        
    • للاصلاح
        
    • اﻹصلاحات في مجال
        
    • وإصلاحات
        
    • عمليات إصلاح
        
    Nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    Les réformes de politique foncière échoueront en l'absence d'un cadre constitutionnel solide. UN ومن غير المرجح أن تنجح إصلاحات سياسة الأراضي في غيبة إطار دستوري سليم.
    Les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    Il existe plusieurs exemples de réformes de politique générale prometteuses. UN وهناك أمثلة على إجراء إصلاحات واعدة في السياسات.
    Nous encourageons le Secrétaire adjoint pour les affaires humanitaires à opérer des réformes de structure qui feraient des services de New York une cellule de décision restreinte et efficace, les services de Genève devant pleinement remplir leur fonction opérationnelle. UN إننا نحث وكيل اﻷمين العـام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بإجراء إصلاحات هيكلية بحيــث تتحول وحدة نيويورك الى خلية صغيرة وفعالة لصنع القرار، بينما تضطلع دوائر جنيف بدورها التشغيلي على نحـو كامل.
    Au Viet Nam, le PNUD a joué un rôle central en aidant le Gouvernement à mettre en oeuvre des réformes de la politique économique. UN وفي فييت نام، أدى البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في مساعدة الحكومة على تنفيذ إصلاحات في السياسات الاقتصادية.
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, je me bornerai à citer un extrait de la Note d'information commune africaine sur les réformes de l'Organisation des Nations Unies : UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، يجمل بي أن أقتبس من الورقة الخاصة بالموقف الافريقي المشترك بشأن إصلاحات اﻷمم المتحدة:
    Les décisions du Groupe de travail doivent se concrétiser par des réformes de la Charte des Nations Unies. UN إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Beaucoup des choses dont j'ai parlé aujourd'hui nécessitent des réformes de la part du Conseil de sécurité ou, du moins, en collaboration avec lui. UN إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به.
    La Chine a entamé depuis un certain temps un processus de réformes de fond dans tous les domaines, y compris dans celui des droits de l'homme. UN وشرعت الصين منذ بعض الوقت في عملية إصلاحات جذرية في كل مجال، بما في ذلك مجال حقوق اﻹنسان.
    Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    Elle apprécie également les réformes de la législation, par exemple en matière de nationalité. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للإصلاحات التشريعية، ومن أمثلتها الإصلاحات المتعلقة بالجنسية.
    Le Rapporteur spécial réitère son appel au Gouvernement afin que les dépenses militaires soient réorientées vers l'investissement dans les réformes de l'agriculture. UN وكرر نداءه بتحويل إنفاق الحكومة العسكري إلى استثمار في الإصلاحات الزراعية.
    Les réformes de la sécurité et des institutions continuent d'être des éléments importants dans la mise en œuvre de ce plan d'action. UN ولا تزال الإصلاحات الأمنية والمؤسسية عناصر هامة لتنفيذ جدول الأعمال.
    Un certain nombre de réformes de la gouvernance propres à créer un climat permettant de réduire la pauvreté seront également nécessaires. UN وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الإصلاحات في مجال الحوكمة لتهيئة البيئة المؤاتية للحد من الفقر.
    Troisièmement, les réformes de l'éducation et de la santé devraient permettre à tous d'accéder à ces services vitaux, notamment aux groupes vulnérables. UN وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان.
    Lorsqu'ils examineront le problème de la composition du Conseil de sécurité, les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies devront envisager aussi des réformes de procédure. UN ومن الملائم عند استعراض عضوية المجلس أن تنظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أيضا في إجراء اصلاحات اجرائية.
    De profondes réformes de la gestion des finances publiques ont été engagées avec l'aide des partenaires du développement. UN وقد اضطُلع بإصلاحات كبرى في إدارة المالية العامة بمساعدة الشركاء الإنمائيين.
    En fait, les réformes de l'ONU doivent viser un règlement plus efficace des questions ardues qui affligent la communauté internationale. UN ففي الواقع، يجب أن يسخر ذلك اﻹصلاح ﻹيجاد حل أكثر فعالية للمواضيع الشائكة التي تثقل كاهل المجتمع الدولي.
    Les pays donateurs doivent assurer des ressources financières suffisantes et prévisibles pour permettre aux réformes de produire des résultats à long terme. UN فينبغي للمجتمع المانح أن يكفل موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها تسمح لﻹصلاحات بأن تسفر عن نتائج طويلة اﻷجــل.
    Je souhaiterais souligner à ce stade que le Liban continuera de se tourner vers l'Organisation des Nations Unies et vers la communauté internationale pour qu'elles appuient les aspirations de notre peuple et le vaste et ambitieux programme de réformes de notre gouvernement. UN وأود أن أشدد هنا على أن لبنان سيظل يتطلع إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ملتمسا دعمهما لطموحات شعبنا، وبرنامج حكومتنا الإصلاحي العريض والجسور.
    III.1 / Les récentes réformes de l'enseignement supérieur UN ثالثا - 1 الاصلاحات الأخيرة في التعليم العالي
    Nous attachons une grande valeur à l'assistance bilatérale et multilatérale apportée au processus d'édification de la démocratie et aux réformes de marché. UN إننا نقيم قيمة كبيرة المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطـراف المقدمــة الـى عمليــة بنــاء الديمقراطية واصلاحات السوق الحرة.
    De nombreux pays africains ont mis en chantier des réformes de politique économique intérieure pour relever et revitaliser leur économie. UN وبغية اصلاح وتنشيط اقتصاداتها، قامت عدة بلدان افريقية بصوغ سياسات للاصلاح الداخلي وتنفيذها.
    Toutefois, la mise en oeuvre de réformes de gestion économique est demeurée difficile. UN بيد أن تنفيذ اﻹصلاحات في مجال اﻹدارة الاقتصادية لا يزال عسيرا.
    - mettre en place des réformes de l'administration et du pouvoir judiciaire pour éliminer l'impunité; UN إجراء إصلاحات إدارية وإصلاحات في السلطة القضائية للقضاء على الإفلات من العقاب.
    Le Gouvernement a poursuivi les réformes de l'administration et des finances publiques. UN 16 - تواصل الحكومة تنفيذ عمليات إصلاح الإدارة العامة والمالية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد