Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. | UN | وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل. |
Apparition de nouveaux produits sur les marchés régionaux et mondiaux. | UN | :: طرح منتجات جديدة في السوقين الإقليمية والعالمية. |
Sous-objectif 2 : Instruments régionaux et mondiaux de développement écologiquement viable dont les pauvres bénéficient | UN | البرنامج الفرعي 2: الأدوات الإقليمية والعالمية اللازمة للتنمية المستدامة بيئيا لصالح الفقراء |
Des Parties ont signalé que certaines stations de leur réseau national faisaient partie de réseaux régionaux et mondiaux de surveillance. | UN | وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد. |
Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. | UN | وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية. |
Nous relevons avec satisfaction la rapide prolifération des accords de coopération régionaux et mondiaux. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. | UN | ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية. |
La Banque asiatique de développement (BAsD) est déterminée à renforcer les partenariats régionaux et mondiaux pour réaliser les OMD. | UN | إن مصرف التنمية الآسيوي ملتزم بتعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le projet permettra de renforcer les partenariats régionaux et mondiaux, de créer des synergies et d'exploiter les efforts déjà en cours. | UN | وسوف يعزز المشروع الشراكات الإقليمية والعالمية ويوجد أوجه تآزر جديدة ويستفيد من الجهود الراهنة. |
Toutefois, pour les programmes régionaux et mondiaux, c'est la première approche qui a été maintenue. | UN | غير أنه أبقي على نهج الاستحقاقات فيما يتعلق بالبرامج الإقليمية والعالمية. |
Des modèles ont été utilisés pour explorer les effets régionaux et mondiaux de la réduction des émissions de mercure. | UN | وقد استخدمت النمذجة لاستكشاف التأثيرات الإقليمية والعالمية الناتجة عن التقليل من انبعاثات الزئبق. |
Il est primordial d'améliorer l'accès des pays en développement aux marchés régionaux et mondiaux. | UN | وكفالة تعزيز وصول البلدان النامية إلى الأسواق الإقليمية والعالمية أمر في غاية الأهمية. |
Des couloirs logistiques assurant la connexion avec les itinéraires commerciaux régionaux et mondiaux offrent de meilleures possibilités de choix en matière de transport. | UN | وتتيح الممرات اللوجستية التي تصل بطرق التجارة الإقليمية والعالمية خيارات أكثر كفاءة فيما يتعلق بالنقل. |
:: Participer activement aux réseaux régionaux et mondiaux agissant pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles; | UN | :: المشاركة الفعلية في الشبكات الإقليمية والعالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها |
Liberté et égalité sont les valeurs qui étayent la riposte de l'Irlande face aux grands défis régionaux et mondiaux. | UN | الحرية والمساواة: هاتان هما القيمتان اللتان تستند إليهما استجابة أيرلندا للتحديات الرئيسية الإقليمية والعالمية. |
vi) Réunion intergouvernementale de haut niveau chargée d'examiner la mise en oeuvre au niveau régional du Programme d'action de Beijing et des textes régionaux et mondiaux qui en sont issus : | UN | ' 6` الاجتماع الحكومي الرفيع المستوى لاستعراض التنفيذ الإقليمي لمنهاج عمل بيجين ونتائجه الإقليمية والعالمية: |
Il est essentiel que les mécanismes régionaux et mondiaux existants soient mis en oeuvre pour encourager la coopération internationale. | UN | ومن الضروري تشغيل الآليات الإقليمية والعالمية الموجودة حاليا لتعزيز التعاون الدولي. |
Il faut mettre en place des réseaux régionaux et mondiaux d'alerte précoce pour renforcer la capacité de résistance aux catastrophes naturelles. | UN | وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية. |
Il est également essentiel de nouer des partenariats régionaux et mondiaux plus solides. | UN | كما أن الأمر بحاجة ضرورية إلي شراكات إقليمية وعالمية أكثر قوة. |
3.1 Accroître les synergies entre les programmes régionaux et mondiaux afin de promouvoir la coopération interrégionale | UN | 3-1 زيادة أوجه التآزر بين البرامج العالمية والإقليمية من أجل تعزيز التعاون الأقاليمي |
:: Les enjeux régionaux et mondiaux ainsi que les nouveaux problèmes que rencontre la région. | UN | :: التحديات والمسائل الناشئة التي تواجه المنطقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Des exemples de programmes régionaux et mondiaux sont présentés ci-après. | UN | وفي ما يلي أمثلة للبرامج الاقليمية والعالمية . |
Des activités de renforcement des capacités sont menées dans le pays, avec l'appui des partenaires régionaux et mondiaux. | UN | ويجري الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتطوير القدرات داخل البلدان، بدعم من الشركاء الإقليميين والعالميين. |
À cet égard, je propose la création de mécanismes régionaux et mondiaux de nature à renforcer la coopération pour la gestion sûre des déchets radioactifs. | UN | وفي هذا المضمار، أود أن أقترح إنشاء آليات عالمية وإقليمية لتعزيز التعاون في اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة. |
8. La Commission note que, si de nombreux accords et programmes d’action régionaux et mondiaux pour la conservation et l’utilisation durable des océans et des mers ont été élaborés, il reste beaucoup à faire pour les appliquer effectivement. | UN | ٨ - وتشير اللجنة إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في وضع اتفاقات وبرامج عمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي فيما يتصل بحماية المحيطات والبحار واستخدامها استخداما مستداما، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات والبرامج تنفيذا فعالا. |
Certains pays en développement sont devenus des moteurs régionaux et mondiaux du commerce. | UN | وبرزت بعض البلدان النامية كمحركة نشطة للتجارة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
i) Services consultatifs. Appui fourni aux gouvernements qui le demandent, avec mise au point, gestion, réalisation, suivi et évaluation de 80 projets régionaux et mondiaux de coopération technique dans le domaine des droits de l’homme; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية - تقديم الدعم، بناء على طلب الحكومات، بما يشمل وضع ٠٨ مشروعا إقليميا وعالميا للتعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة هذه المشروعات وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Avec les partenaires régionaux et mondiaux, il appuie la constitution d'un savoir essentiel concernant le développement et encourage, au service du celui-ci, des dialogues, des modalités, des programmes et des lignes d'orientation reposant sur les connaissances optimales qui existent au niveau mondial, régional et sous-régional. | UN | وتعمل طريقة البرنامج الإقليمي مع شركاء إقليميين وعالميين على تيسير بناء معارف إنمائية هامة وتشجِّع الحوار الإنمائي والعمليات والبرامج والسياسات استناداً إلى أفضل معرفة متاحة على المستويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
22. Un grand nombre de pays en développement de toutes les régions du monde ont désormais une position d'exportateurs régionaux et mondiaux de films et d'émissions de télévision. | UN | 22- أصبح عدد كبير من البلدان النامية بجميع مناطق العالم بلداناً مصدرة للأفلام السينمائية والبرامج التلفزيونية إقليمياً وعالمياً. |