Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية الى تنظيم تداول الأسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها |
Réforme de la justice pénale et renforcement des institutions judiciaires : mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Le traité éventuel doit reconnaître le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes à l'intérieur de leur territoire. | UN | وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها. |
La liberté d'expression a subi des revers dans un certain nombre d'États Membres dont le gouvernement a essayé de réglementer les médias sociaux et autres nouvelles formes de communication. | UN | فقد تعرضت حرية التعبير لنكسات في عدد من الدول الأعضاء التي سعت فيها الحكومات إلى تنظيم وسائط الإعلام الاجتماعية والأشكال الجديدة الأخرى للاتصال. |
5. Réforme de la justice pénale et renforcement des institutions judiciaires : mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
RÉFORME DE LA JUSTICE PÉNALE ET RENFORCEMENT DES INSTITUTIONS JUDICIAIRES : MESURES VISANT A réglementer les ARMES À FEU | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Rapport d'activité du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | التقرير المرحلي لﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
MESURES VISANT À réglementer les ARMES À FEU | UN | التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes | UN | التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها |
D. Mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Projet de résolution intitulé «Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes» | UN | مشروع قرار بعنوان " التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها " |
Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes | UN | التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغــرض مكافحــة اﻹتجــار غيــر المشـروع بها E/1998/30) و (Corr.1 |
Reconnaissant également aux États le droit de réglementer les transferts d'armes internes et la détention d'armes au niveau national, notamment par des garanties constitutionnelles nationales du droit de détenir des armes à titre privé, et ce, exclusivement sur leur territoire, | UN | وإذ تعترف أيضا بحق الدول في تنظيم عمليات النقل الداخلي للأسلحة وتولي زمامها وطنيا، بطرق منها الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة، داخل أراضيها بشكل حصري، |
8. M. ČEGAR (Bosnie-Herzégovine) dit que la Loi sur les communications a été adoptée en vue de réglementer les médias. | UN | 8- السيد تشغار قال (البوسنة والهرسك) إنه تم إقرار قانون الاتصالات بهدف تنظيم وسائط الإعلام. |
Le texte ci-après est une proposition d'amendement au Protocole de Montréal en vue de réglementer les HFC. | UN | فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة: |
La Chine, le Japon et la République de Corée ont mis en place des dispositions juridiques pour réglementer les activités des organismes à but non lucratif. | UN | وتوجد في جمهورية كوريا والصين واليابان، نصوص قانونية تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
L'État partie rappelle qu'il a le pouvoir de rationaliser l'administration publique, c'est-à-dire de réglementer les qualités requises pour être recruté, promu, participer aux concours, et faire valoir ses droits à la retraite du Service extérieur, entre autres choses, avec une marge de discrétion qui ne soit pas attentatoire aux droits de l'homme. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى سلطتها في ترشيد الإدارة العامة، أي تنظيم استحقاق الالتحاق بالعمل والترقي والتقدّم إلى المسابقات وإنهاء الخدمة، من بين أمور أخرى، بهامشٍ من السلطة التقديرية لا ينتهك حقوق الإنسان. |
Consulter sur la mise en place d'un mécanisme de travail conjoint en vue de réglementer les activités caritatives | UN | للتشاور على وضع آلية عمل مشتركة بهدف تنظيم العمل الخيري. |
L'Union européenne a décidé de strictement réglementer les utilisations du dérivé C12H5Br5O du pentabromodiphényléther et d'en interdire toutes les applications soit comme substance, soit comme constituant de substances ou de préparations, ainsi que dans des articles, à des teneurs supérieures à 0,1 % en masse (Notification 2.2.1 de la Communauté européenne). | UN | يتمثل المقرر في فرض تقييد شديد وحظر على استخدامات الإيثر الثنائي الفينيل ومشتقاته الخماسية البروم C12H5Br5O كمادة أو مكون للمواد أو المستحضرات بالتركيز الذي يزيد عن 0.1 في المائة بحسب الكتلة، وفى السلع إذا كانت تتضمن المادة بتركيز يزيد عن 0.1 في المائة (إخطار من المفوضية الأوروبية، 2-2-1). |
En application du paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone, le Secrétariat fait circuler, dans l'annexe à la présente note, une proposition des États fédérés de Micronésie visant à amender le Protocole de Montréal pour réglementer les hydrofluorocarbones. | UN | عملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون، تعمِّم الأمانة في مرفق هذه المذكرة مقترحاً مقدّماً من ولايات ميكرونيزيا الموحدة بتعديل بروتوكول مونتريال بإخضاع مركّبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة. |
La banque centrale a également proposé de réglementer les holdings financières dont une des branches est une banque. | UN | واقترح المصرف المركزي أيضاً تنظيم الشركات القابضة المالية التي تملك مصارف باعتبارها فروعاً لها. |
Les organismes de pêche régionaux ayant compétence pour réglementer les pêches de fond ont adopté un cadre pour la régulation des impacts des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | واتخذت المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار إطار عمل لتنظيم آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Des représentants ont demandé pourquoi les auteurs des amendements ne cherchaient pas à réglementer les HFC en vertu de la Conventioncadre et du Protocole de Kyoto, qui couvraient déjà ces substances. | UN | وسأل بعض الممثلين لماذا لم يسع مقدمو التعديلات إلى مراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو اللذان يشملان بالفعل هذه المركبات. |
réglementer les activités des navires de transbordement | UN | وضع قواعد تنظيمية لنشاط سفن إعادة الشحن والإمداد وإعادة التزويد بالوقود |
En ce qui concerne les mesures visant à réglementer les transferts de fonds parallèles et à empêcher le détournement des organisations du secteur non lucratif, nombreux sont les États qui peinent encore à mettre en place des contrôles fondés sur les risques. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بتدابير تنظيم التحويلات المالية البديلة ومنع إساءة استعمال قطاع المنظمات غير الربحية، لا يزال العديد من الدول يواجه تحديات في وضع الضوابط الفعالة القائمة على أساس المخاطر. |
Il a expliqué que nombre d'entre eux avaient signé des accords de libre-échange qui restreignaient leur capacité de réglementer les flux de capitaux, même lors d'une crise financière. | UN | وأوضح قائلاً إن عدة بلدان نامية أبرمت اتفاقات للتجارة الحرة تحد من قدرتها على تنظيم التدفقات الرأسمالية حتى إبان أزمة مالية. |