Le déploiement de la Garde républicaine dans des parties du pays a fait craindre une possible intimidation de certains candidats politiques. | UN | وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف. |
Cette recommandation concerne particulièrement les unités de la Garde républicaine. | UN | وتتعلق هذه التوصية، بوجه خاص، بوحدات الحرس الجمهوري. |
Je me suis levé à 2 h et j'ai analysé des sondages de la primaire républicaine au Sénat en Utah. | Open Subtitles | لقد استيقظت في الثانية صباحًا لأتفحص نتائج تصويت السباق التمهيدي لمجلس الشيوخ الجمهوري في ولاية يـوتاه. |
La flotte républicaine est sur la défensive et poussée à bout alors que la guerre fait rage dans la Bordure extérieure. | Open Subtitles | اسطول الجمهورية فى حالة دفاع ومُجهد حتى آخره بينما تستعير الحرب على الاقاليم المتنازع عليها بالفضاء الخارجى |
Cette approche ne permettra sans doute pas de créer une armée républicaine multiethnique, bien entraînée et apte à jouer son rôle. | UN | ويبدو هذا النهج منقطع الصلة بهدف تشكيل جيش جمهوري فعال متنوع الأعراق وجيد التدريب. |
C'est le commentaire d'une républicaine de toujours sur un Démocrate. | Open Subtitles | ما ستسمعه هو رأي الجمهوري الأزلي عن الديموقراطية |
Ce n'est pas mon premier interrogatoire par la Garde républicaine. | Open Subtitles | هذه ليست أول مرة يستجوبني بها الحرس الجمهوري. |
L'auteur a été arrêté et conduit au siège de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), situé à une rue de sa résidence universitaire. | UN | وأُلقِي القبض على صاحب البلاغ واقتيد إلى مقر سرية الأمن الجمهوري الذي يبعد شارعاً واحداً عن مسكنه الجامعي. |
Tous ces groupes de combattants collaborent étroitement avec les FDS, notamment la Garde républicaine et le CECOS. | UN | وتعمل كل هذه الجماعات المقاتلة بشكل وثيق مع قوات الدفاع والأمن، وبخاصة الحرس الجمهوري ومركز قيادة العمليات الأمنية. |
La Garde républicaine d'élite est déployée sur tout le territoire mais se concentre à proximité des grandes villes. | UN | وينتشر أفراد القوات الخاصة من الحرس الجمهوري في كل أنحاء اليمن ولكنهم يتركزون بالقرب من المدن الرئيسية. |
La Mission a également reçu des informations sur des manifestations à l'université de Taïz et sur l'agression présumée du Président de l'université par un responsable de la Garde républicaine. | UN | وتلقت البعثة أيضاً معلومات عن مظاهرات في جامعة تعز وعن ادعاء اعتداء أحد كبار ضباط الحرس الجمهوري على رئيس الجامعة. |
Des membres de la garde républicaine m'ont frappé toutes les heures pendant deux jours et m'ont torturé à l'électricité. | UN | وقام أعضاء من الحرس الجمهوري بضربي كل ساعة لمدة يومين، إضافة إلى تعذيبي بالصدمات الكهربائية. |
Sites de la Garde républicaine en Côte d’Ivoire, 2010 | UN | مواقع الحرس الجمهوري في كوت ديفوار، 2010 |
Sites de la Garde républicaine Dans des sites présidentiels Dans des sites strictement militaires | UN | مواقع الحرس الجمهوري ضمن المواقع الرئاسية منشآت عسكرية بحتة |
Les 2 500 membres de la Garde républicaine qui se sont fondus dans la population civile constituent également une menace importante. | UN | ويشكل أيضا أعضاء الحرس الجمهوري البالغ عددهم 500 2 والذين تلاشوا وسط السكان المدنيين تهديدا كبيرا. |
Il est toujours impossible de procéder à des inspections des sites militaires, en particulier ceux qui sont sous le contrôle de la Garde républicaine. | UN | وما زالت عمليات تفتيش المواقع العسكرية تبوء بالفشل، ولا سيما تلك المواقع التي يسيطر عليها الحرس الجمهوري. |
Il avait donc été complice des crimes contre l'humanité commis par les membres de la Garde républicaine et était à ce titre exclu de la protection des réfugiés. | UN | لذلك فهو ضالع في الجرائم التي ارتكبها الحرس الجمهوري في حق الإنسانية ومستبعد من الحماية التي توفر للاجئين. |
La prison d'Abou Ghraib à Bagdad était pleine d'anciens membres de la Garde républicaine. | UN | وقال إن سجن أبو غريب في بغداد يعجّ بأعضاء سابقين في الحرس الجمهوري. |
D'autres hauts responsables des institutions du secteur de la sécurité ont été arrêtés par les FRCI, dont le commandant de la Garde républicaine, et sont en détention. | UN | وألقت القوات الجمهورية لكوت ديفوار القبض على ضباط كبار آخرين، منهم قائد الحرس الجمهوري، وهم قيد الاحتجاز. |
Pour l'essentiel, le processus se consolide et la culture de la démocratie et de la citoyenneté républicaine est en marche. | UN | وهذه العملية يجري توطيدها حاليا، كما يجري ترسيخ ثقافة الديمقراطية والمواطنة في ظل نظام جمهوري. |
Le chapitre II de la Constitution républicaine de la Gambie de 1970 contenait une disposition sur la citoyenneté gambienne. | UN | والفصل الثاني من دستور جمهورية غامبيا لعام 1970 قد نص على شروط اكتساب جنسية غامبيا. |
La Trinité-et-Tobago est devenue indépendante en 1962 et a adopté une Constitution républicaine en 1976, remplaçant à la tête de l'État le monarque britannique par un Président élu par le Parlement. | UN | وقد نالت ترينيداد وتوباغو استقلالها في عام 1962 واعتمدت دستوراً جمهورياً في عام 1976، استعاضت فيه عن العاهل البريطاني برئيس ينتخبه البرلمان ليتولى رئاسة الدولة. |
22. Les grandes orientations de la restructuration ont été ainsi données par le chef de l'État; la future armée centrafricaine devra être une armée pluriethnique nationale, républicaine et participative au développement et peu coûteuse. | UN | ٢٢ - كذلك أعطى رئيس الدول الاتجاهات الرئيسية في إعادة التشكيل: يجب أن يكون جيش المستقبل لجمهورية أفريقيا الوسطى جيشا متعدد الاثنيات، وطنيا، جمهوريا يشارك في التنمية وقليل التكلفة. |
Ces pratiques ont été fréquentes au cours des années 80 sous l'administration républicaine. | UN | ومثل هذه الممارسات كانت عادية خلال الثمانينات في ظل إدارة الجمهوريين. |
Je veux dire, elle est républicaine, mais tant qu'on ne parle pas politique | Open Subtitles | أعني أنها مؤيده للجمهوريين ولكن بينما لا نتحدث عن السياسه دعيني أنهي كلامي |
Tu es une républicaine modérée, axée sur la famille et les petites entreprises... | Open Subtitles | انتي جمهوريه معتدله مترشحه بالتاكيد على القيم العائليه و شركه عائليه صغيره .. |