ويكيبيديا

    "résiliation du contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء عقد
        
    • إنهاء العقد
        
    • إلغاء العقد
        
    • لفسخ العقد
        
    • بإنهاء العقد
        
    • فسخ عقد
        
    Durée et prorogation du contrat de concession résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    En outre, à la lumière de la doctrine de divisibilité reflétée à l'article 1040 du ZPO, la compétence du tribunal arbitral n'était pas affectée par la résiliation du contrat. UN وفضلا عن ذلك، وعلى ضوء مبدأ الفصل المنصوص عليه في المادة 1040 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، فإن اختصاص هيئة التحكيم لا ينال منه إنهاء العقد.
    Toute dénonciation/résiliation du contrat contraire à ces dispositions est nulle. UN ويعتبر إنهاء/إلغاء العقد المخالف لهذه الأحكام لاغيا.
    Enfin, l'accouchement ne peut pas constituer un motif de résiliation du contrat. UN وأخيرا لا يمكن أن تشكل الولادة سببا لفسخ العقد.
    résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante UN يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز:
    résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    D'un autre côté, est nulle de plein droit toute clause qui prévoit la résiliation du contrat de travail de la femme en raison de son mariage. UN ومن ناحية أخرى، يصبح كل حكم ينص على إنهاء عقد عمل المرأة بسبب زواجها باطلا بحكم القانون.
    Si l'intéressé reçoit une pension après la résiliation du contrat de travail et si le montant de la pension est supérieur à celui de la pension-vieillesse, il n'a pas droit à l'indemnité de licenciement. UN وإذا كان الموظف يحصل على معاش تقاعدي عند إنهاء عقد العمل وكان المعاش التقاعدي أعلى من المعاش التقاعدي للشيخوخة، فإنه لا يكون مؤهلا للحصول على تعويض إنهاء الخدمة.
    :: Gestion : résiliation du contrat d'appui aérien à compter de juin 2008 UN :: الإدارة: إنهاء عقد دعم جوي اعتبارا من حزيران/يونيه 2008
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    Disposition type 45. résiliation du contrat de concession par le concessionnaire UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب صاحب الامتياز
    Selon les dispositions du nouveau Code du travail, l'employeur est dans l'obligation de prouver que la résiliation du contrat d'emploi est légalement justifiée et conforme aux procédures prescrites en matière de résiliation de contrats d'emploi. UN وطبقا للاشتراطات الواردة في قانون العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أن إنهاء عقد العمل له ما يبرره قانونا ويتمشى مع الإجراءات المنصوص عليها لإنهاء عقود العمل.
    Disposition type 43. résiliation du contrat de concession par l'autorité contractante UN الحكم النموذجي 43- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Le tribunal arbitral a estimé que l'accord de résiliation du contrat A était valide et a refusé d'envisager une indemnisation pour les gains manqués au titre de ce contrat. UN ورأت هيئة التحكيم أن الاتفاق على إنهاء العقد ألف نافذ وامتنعت عن الأمر بأي تعويض عن الخسارة بموجب ذلك العقد.
    " Paiement en cas de résiliation du contrat : UN " المبالغ المستحقة الدفع في حالة إنهاء العقد:
    Elle a noté que la résiliation du contrat n'est soumise à aucune condition de forme et que par conséquent, conformément à l'article 29 de la CVIM, les parties sont convenues de résilier le contrat. UN ولاحظت المحكمة أنه لا يوجد اشتراط بشأن شكل إنهاء العقد، ولذا فإن الطرفين قد اتفقا بمقتضى المادة 29 من اتفاقية البيع على إنهاء العقد.
    Le commerce du halon a été interdit le 6 mai 1991, soit plus de huit mois après la résiliation du contrat. UN وحظر الاتجار بغاز الهالون الصادر في 6 أيار/مايو 1991 قد وقع بعد إلغاء العقد من الباطن بأكثر من ثمانية شهور.
    Le non-respect des délais et les retards dans l'exécution de chacune des étapes des travaux par rapport au calendrier comptaient parmi les motifs de résiliation du contrat. UN واشتملت الأسباب الموجِبة لفسخ العقد على عدم التقيُّد بالجداول الزمنية وحالات التأخُّر في تنفيذ مراحل العمل وفقا للجدول الزمني المحدد.
    En conséquence, le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage en demandant la résiliation du contrat, le retour de l'équipement en location-vente et le paiement des frais et des dommages-intérêts définitifs. UN وعليه، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم مطالبا بإنهاء العقد وإعادة المعدات المؤجرة ودفع التكاليف والتعويضات المقرّرة.
    Le tribunal de première instance peut prononcer, à la requête du tuteur, des parents ou du ministère public, la résiliation du contrat de tutelle en prenant en considération l'intérêt du mineur. UN ويمكن للمحكمة الابتدائية بطلب من الكفيل أو من أولياء المكفول أو من النيابة العمومية فسخ عقد الكفالة حسبما تقتضيه مصلحة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد