ويكيبيديا

    "résolutions antérieures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات السابقة
        
    • قراراته السابقة
        
    • قراراتها السابقة
        
    • قرارات سابقة
        
    • القرارات التي سبق
        
    • بالقرارات السابقة
        
    • لقرارات سابقة
        
    • لقراراته السابقة
        
    • ولقرارات سابقة
        
    • قرارات المجلس السابقة
        
    • قرارات مجلس الأمن السابقة
        
    • القرارات المتخذة قبل
        
    • بقراراتها السابقة
        
    • السابقة التي اتخذتها
        
    Le libellé des résolutions antérieures sur ce sujet doit servir de base aux délibérations de 1997. UN وينبغي استخدام صيغة القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع كأساس للمناقشات في عام ٧٩٩١.
    Les propositions constructives et négociées minutieusement qui figurent dans les résolutions antérieures ont déjà tracé la voie pour la revitalisation. UN والاقتراحات البناءة والمتفاوض عليها بشكل مضن الواردة في القرارات السابقة حددت بالفعل الطريق المفضي إلى التنشيط.
    Elle priait le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة.
    Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la République démocratique du Congo, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات الصادرة عن رئيسه بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع،
    L'Assemblée générale devrait à présent adopter une résolution dans l'esprit des dispositions pertinentes de ces résolutions antérieures. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد الآن قرارا على غرار الأحكام ذات الصلة في تلك القرارات السابقة.
    Rappelant les résolutions antérieures de la Commission des droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى القرارات السابقة للجنة حقوق الإنسان،
    De telles politiques contreviennent directement aux résolutions antérieures du Comité concernant les problèmes fonciers à Guam. UN وتتنافى هذه السياسات بشكل مباشر مع القرارات السابقة التي اتخذتها اللجنة بشأن مسألة أراضي غوام.
    C'est donc avec une profonde préoccupation et avec regret que nous constatons que les résolutions antérieures n'ont pas été mises en oeuvre. UN وبالتالي نحن نلاحظ بقلق وخيبة أمل بالغين أن القرارات السابقة لم تنفذ.
    Rappelant également les résolutions antérieures sur la question, UN وإذ تشير أيضا إلى القرارات السابقة بشأن المسألة،
    Rappelant également toutes ses résolutions antérieures sur ce sujet, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع القرارات السابقة التي تناولت هذا الموضوع،
    Rappelant les résolutions antérieures de la Commission des droits de l'homme sur la question des droits de l'homme et du terrorisme et sur la prise d'otage, UN وإذ تشير إلى القرارات السابقة التي صدرت عن لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب، وبشأن أخذ الرهائن،
    Il importe que les deux parties s'acquittent des obligations que leur confèrent la Feuille de route et les résolutions antérieures de l'ONU. UN وينبغي أن يفي كلا الجانبين بالتزاماتهما الناشئة من تلك الخطة ومن القرارات السابقة التي اتخذتها الأمم المتحدة.
    Rappelant les résolutions antérieures de la Commission des droits de l'homme sur la question des droits de l'homme et du terrorisme, ainsi que sur la prise d'otage, UN وإذ تشير إلى القرارات السابقة التي صدرت عن لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب، وبشأن أخذ الرهائن،
    Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la République démocratique du Congo, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة والبيانات الصادرة عن رئيسه بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question du Sahara occidental, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة،
    Le Conseil de sécurité a également examiné des questions conformément à certaines stipulations de résolutions antérieures qu'il avait adoptées et de déclarations de son président. UN ونظر مجلس الأمن أيضا في مسائل معينة بناء على نصوص محددة واردة في قرارات سابقة صادرة عن المجلس وفي بيانات رئيسه.
    Elles ont rappelé que, conformément à l'accord intervenu à la Sixième Commission, les rapports du Secrétaire général sur la question de la Décennie devraient être présentés sous forme de résumé analytique, méthode qui s'était révélée particulièrement utile et qui avait été suivie dans des résolutions antérieures sur la question. UN وأشاروا إلى أنه، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة السادسة، ينبغي تقديم تقارير اﻷمين العام عن مسألة العقد على شكل موجز تحليلي، وهو نهج أثبت فائدته بشكل خاص، ويتجلى في القرارات التي سبق اتخاذها في إطار هذا البند.
    Le rappel dans le préambule des résolutions antérieures pourrait être abandonné. UN ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة.
    Le projet de résolution fait suite aux résolutions antérieures portant sur ce point de l'ordre du jour et est soumis tous les deux ans pour améliorer la cohérence d'ensemble de l'action menée et la coopération entre les divers acteurs pour tenter de remédier à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وذكر أن مشروع القرار هو متابعة لقرارات سابقة تتعلق ببند جدول الأعمال وسيقدَّم كل عامين لتحسين التماسك والتعاون الشاملين بين الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل معالجة جميع أشكال العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Il exige que l'UNITA prenne les mesures nécessaires pour se conformer aux résolutions antérieures du Conseil. UN ويطالب المجلس ' الاتحاد ' بأن يتخذ الخطوات اللازمة للامتثال لقراراته السابقة.
    Le présent rapport est soumis en application de la résolution 2004/63 du Conseil économique et social et de résolutions antérieures de l'Assemblée générale et du Conseil. UN 1 - يُقدم هذا التقرير تلبية لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/63 ولقرارات سابقة للجمعية العامة والمجلس().
    Notant que les résolutions antérieures du Conseil ont entraîné une multitude de conditions à remplir pour l'établissement des rapports et qu'une rationalisation s'impose à cet égard, UN واذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت الى تعدد مقتضيات الابلاغ التي تحتاج الى ترشيد،
    Dans ces circonstances, l'usage de la force contre l'Iraq ne repose sur aucun fondement, notamment juridique, particulièrement au regard des résolutions antérieures du Conseil. UN وليس ثمة في الظرف الحالي، أي أسس، بما في ذلك الأسس القانونية، لاستخدام القوة ضد العراق، وهو ما ينطبق بخاصة على قرارات مجلس الأمن السابقة.
    Ce nouveau système, appliqué rétroactivement aux résolutions antérieures au 1er janvier 1965, est entré pleinement en vigueur à cette date. UN وقد دخل النظام الجديد حيز النفاذ الكامل ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٥٦٩١ وطبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ذلك التاريخ.
    Rappelant également ses résolutions antérieures ainsi que les résolutions de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme relatives à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تذكر أيضا بقراراتها السابقة وبقرارات اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد