L'intervenante est frappée par les nombreuses références faites dans les rapports aux difficultés rencontrées par le Gouvernement. | UN | وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة. |
Le BINUSIL apporte un soutien technique au Ministère des affaires étrangères pour l'aider à présenter ses rapports aux organes compétents. | UN | ويقدم المكتب الدعم التقني إلى وزارة الخارجية لتمكينها من تقديم التقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
Elle a soumis plusieurs rapports aux organes compétents, et demeure attentive aux recommandations formulées. | UN | ورفعت العديد من التقارير إلى الهيئات المختصة، وتظل ملتزمة بالتوصيات المقدمة. |
rapports aux autorités libanaises sur les sources potentielles de conflit | UN | تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة |
Néanmoins, le Ministère étant à jour dans ses rapports aux autorités fédérales, les conditions spéciales étaient sur le point d'être levées. | UN | بيد أن الوزارة التزمت بالمواعيد في تقديم تقاريرها إلى السلطات الاتحادية، وقطعت شوطا كبيرا في إلغاء هذه الشروط الخاصة. |
Le Gouvernement avait récemment adopté des règles sur la présentation dans les délais des rapports aux organes conventionnels internationaux. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مؤخراً القـواعد لتقديم التقارير إلى الصكوك الدولية في حينها. |
rattraper le retard accusé dans la présentation des rapports aux organes de traités; | UN | تدارك التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات؛ |
Il a posé des questions sur le retard pris par la soumission des rapports aux organes conventionnels et sur l'incorporation des obligations internationales dans les lois et normes nationales. | UN | وتساءلت عن التأخير في تقديم التقارير إلى هيئة المعاهدات وعن إدماج الالتزامات الدولية في القوانين والقواعد الوطنية. |
Organisation Mandat du chef du bureau de la déontologie Responsabilité devant le chef de secrétariat Présentation de rapports aux organes Accès informel | UN | مدة تعيين رئيس مكتب الأخلاقيات تقديم التقارير إلى الرئيس التنفيذي تقديم التقارير إلى الهيئات التشريعية |
Le Comité a constaté que, pour certains rapports aux donateurs, le Bureau n'avait pas respecté les délais prévus alors que, pour d'autres, il avait devancé la date fixée. | UN | ولاحظ المجلس بأن المكتب لم يقدم بعض التقارير إلى الجهات المانحة في المواعيد المتفق عليها، في حين أنه نجح في تقديم تقارير أخرى قبل الموعد المحدد. |
Retard pris dans les bureaux de l'UNICEF dans la présentation de rapports aux donateurs au cours de la période à l'examen | UN | مدد التأخير في تقديم التقارير إلى الجهات المانحة في مكاتب اليونيسيف خلال الفترة المستعرضة |
Contrôle de la présentation des rapports aux donateurs | UN | الرقابة على أداء المكاتب القطرية في مجال تقديم التقارير إلى الجهات المانحة |
Il a estimé qu'un partage clair des responsabilités au sein du Gouvernement permettrait d'éviter les retards dans la présentation des rapports aux organes conventionnels. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه من شأن فصلٍ واضح للمسؤوليات داخل الحكومة أن يحُول دون زيادة التأخير في رفع التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Le Bureau envisage de mettre à l'étude des directives relatives à la communication des rapports aux parties extérieures. | UN | وسيعمل المكتب على وضع مبادىء توجيهية لإبلاغ التقارير إلى الأطراف الخارجية. |
La Suisse voit avec faveur la suggestion d'alléger le système actuel de rapports aux organes de contrôle créés par les traités. | UN | وتنظر سويسرا مع التأييد إلى الاقتراح الذي يدعو إلى تبسيط نظام تقديم التقارير إلى هيئات مراقبة المعاهدات. |
rapports aux autorités libanaises sur les causes de conflit potentielles | UN | تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة |
rapports aux autorités libanaises sur les sources potentielles de conflit | UN | تقارير إلى السلطات اللبنانية عن مصادر النزاع المحتملة |
6 rapports aux procédures spéciales du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | تقديم 6 تقارير إلى آلية الإجراءات الخاصة التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Malgré ces efforts, la République démocratique du Congo accuse toujours un retard énorme dans la présentation de ses rapports aux organes compétents. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية تتأخر كثيراً في تقديم تقاريرها إلى الهيئات المختصة. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports à la Commission sur des questions à déterminer par elle (4); rapports aux réunions d'experts de la Commission sur des questions à déterminer par elle (4); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير مقدمة إلى اللجنة عن مواضيع ستحددها اللجنة (4)؛ تقارير مقدمة إلى اجتماعات الخبراء التي تعقدها اللجنة بشأن مسائل ستحددها اللجنة (4)؛ |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | إن تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء يمكن أن يشكل خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Elle veille résolument à leur application et présente régulièrement des rapports aux organes conventionnels compétents. | UN | وقد التزمت بتنفيذ هذه الصكوك وقدمت تقارير الى هيئات الرصد المعنية المنشأة بمعاهدات بصورة منتظمة. |
Le Bureau des inspections et investigations présente des rapports aux directeurs intéressés, notamment, le cas échéant, le Directeur exécutif et le Directeur exécutif adjoint | UN | يقدم المكتب تقاريره الى المديرين المعنيين بمن فيهم المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي )إذا ما تطلب اﻷمر لفت انتباههما(. |
En 2003, il a reçu 170 signalements d'opération suspecte et envoyé 77 rapports aux divisions régionales pour complément d'enquête, qui ont abouti à l'ouverture de cinq informations judiciaires. | UN | وفي سنة 2003، ورد 170 إبلاغاً عن معاملات مشبوهة، وأرسل 77 إبلاغاً إلى شُعب دائرة التحقيق في الجرائم المالية في المقاطعات لمواصلة التحقيق. |
173. Le Haut Commissariat, par le biais d'appels et de rapports aux donateurs, a souligné les besoins de financement des budgets approuvés. | UN | ١٧٣ - وأكدت المفوضية من خلال النداءات والمذكرات المنتظمة الى المانحين، على الاحتياجات التمويلية للميزانيات المعتمدة. |
Certaines délégations ont demandé des détails sur la contribution de l'UNICEF et les progrès qu'il avait réalisés en ce qui concerne l'animation des groupes de parties prenantes dans les situations d'urgence et ont estimé qu'une place plus importante devait être consacrée dans les futurs rapports aux résultats obtenus en la matière. | UN | وطلب بعض الوفود أن توفر تفاصيل عن مساهمة اليونيسيف والتقدم المحرز في قيادة المجموعات في حالات الطوارئ وأن تولي التقارير في المستقبل اهتماما للإبلاغ عن النتائج المحققة في حالات الطوارئ. |
:: Il se peut que les divers modes d'établissement de rapports aux niveaux national, régional et international ne soient pas compatibles; | UN | :: قد لا يكون هناك توافق بين العديد من أطر الإبلاغ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية؛. |
b) Fournir en temps utile l'appui fonctionnel voulu aux États Membres concernant leur participation à des procédures simplifiées et mieux harmonisées de présentation de rapports aux organes conventionnels | UN | (ب) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم للدول الأطراف فيما يتعلق بمشاركتها من خلال زيادة تبسيط وتنسيق الإجراءات المتبعة للإبلاغ أمام الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Elle assure des services d'orientation, dépose des plaintes et demande des rapports aux services compétents. | UN | وتُعنى هذه اللجنة بعمل إحالات وتقديم بلاغات وطلبات وتقارير إلى الهيئات المختصة. |
Ce système générera des rapports personnalisés en utilisant tous les outils d'analyse sociale, ce qui permettra au Département d'améliorer la qualité de ses rapports aux États Membres. | UN | ومن شأن المنبر أن يوفر تقارير حسب الطلب باستخدام أدوات التحليل الاجتماعي الشامل بهدف القياس، وهو ما يمكن الإدارة من تحسين إعداد التقارير التي تقدمها إلى الدول الأعضاء. |
a) En euros: pour le budget ordinaire et le budget opérationnel, les états financiers consolidés et les rapports aux donateurs (si nécessaire); | UN | )أ( باليورو : بخصوص الميزانيتين العادية والتشغيلية ، والبيانات المالية المدمجة ، وتقارير الابلاغ التي تقدم الى الجهات المانحة )اذا لزم ذلك( ؛ |