ويكيبيديا

    "recommandations en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات في
        
    • التوصيات إلى
        
    • توصيات في
        
    • التوصيات ذات
        
    • والتوصيات فيما
        
    • التوصيات على
        
    • توصياتها إلى
        
    • توصية في
        
    • التوصيات عن طريق
        
    • توصياته في
        
    • التوصيات المكونة من
        
    • التوصيات الناشئة
        
    • التوصيات مع
        
    • التوصيات التي نفذت
        
    • اللجنة توصيات
        
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وتوجد هذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Ces recommandations en sont à divers stades d'application. UN وهذه التوصيات في مراحل مختلفة من التنفيذ حاليا.
    Il s'agissait maintenant pour la Commission de traduire ces recommandations en suggestions pratiques pouvant être appliquées dans les pays. UN والتحدى المطروح أمام اللجنة هو ترجمة هذه التوصيات إلى اقتراحات عملية من أجل تنفيذها على الصعيد القطري.
    Il formulera, en outre, des recommandations en vue de hâter la réalisation des objectifs. UN وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز تحقيق أهداف هذه العناصر.
    Le Gouvernement a affirmé que les recommandations en question étaient mises en œuvre ou sur le point de l'être. UN وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات ذات الصلة يجري تنفيذها أو في معرض التخطيط لتنفيذها.
    v) Rapports analytiques, notes et documents d'information visant à donner l'alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d'action préventive et de consolidation de la paix, tout en tenant compte d'une perspective sexospécifique; UN `5 ' إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، مع مراعاة المنظور الجنساني؛
    La Division des services de contrôle interne prend des mesures pour donner suite à toutes ces recommandations en 2011. E. Méthodologie UN وتقوم شعبة خدمات الرقابة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع هذه التوصيات في عام 2011.
    recommandations en matière d'orientation professionnelle: UN التوصيات في إسداء النصائح فيما يتصل بالمهن:
    On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations en annexe au présent chapitre. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحالة تنفيذ هذه التوصيات في مرفق هذا التقرير.
    Dans la plupart des cas, la suite donnée à ses recommandations en 2000 a été satisfaisante, concernant en particulier la normalisation de la présentation des états financiers et la rationalisation des procédures d'établissement de rapports à l'intention des bailleurs de fonds. UN ونفذت معظم التوصيات في عام 2000 بصورة مرضية، لا سيما توحيد أشكال الإبلاغ المالي وتبسيط إجراءات الإبلاغ للمانحين.
    Après l'exposé de l'État côtier, la Commission procède à l'examen des recommandations en séance privée. UN وبعد أن تقدم الدولة الساحلية العرض تنتقل اللجنة إلى النظر في التوصيات في جلسة خاصة.
    Le Comité encourage les organismes dont le taux d'application est en diminution à redoubler d'efforts pour assurer l'application des recommandations en temps voulu. UN ويحث المجلس المنظمات التي قل مستوى تنفيذها على تكثيف جهودها لضمان تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب.
    Dans sa réponse, l'État d'Érythrée a regroupé ces recommandations en 28 catégories. UN وصنفت دولة إريتريا، في ردها، التوصيات إلى 28 مجموعة.
    Il a salué sa décision de convertir certaines recommandations en engagements volontaires, en application d'une approche pragmatique. UN وأثنت بوتسوانا على النرويج لقرارها تحويل بعض التوصيات إلى التزامات طوعية، باعتبار ذلك نهجاً عملي المنحى.
    De 1991 à 1992, la Commission nationale des droits de l'homme a formulé six recommandations en matière d'environnement. UN وفي عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، وضعت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ست توصيات في شؤون البيئة.
    Les participants ont adopté un ensemble de recommandations en la matière. UN وأقر المشاركون مجموعة من التوصيات ذات الصلة.
    v) Notes et documents d’information destinés à donner l’alerte rapidement, à présenter des options et à formuler des recommandations en matière d’action préventive et de consolidation de la paix après des conflits; UN ' ٥` إعداد ملاحظات وورقات معلومات أساسية تركز على اﻹنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق باﻹجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات؛
    41. Le commentaire qui suit s'inspire largement des recommandations en question. UN 41- ويعتمد التعليق التالي على هذه التوصيات على نطاق واسع.
    Celleci avait achevé ses travaux et lui avait fait part de ses recommandations en mai 2000. UN وأنجزت فرقة العمل مهمتها وأبلغت توصياتها إلى المجموعة الرئيسية في أيار/مايو 2000.
    À titre d'exemple, un pays a reçu à lui seul 300 recommandations en 2014 et il lui sera très difficile de toutes les mettre en œuvre dans un délai de quatre ans. UN وأوضح أن بلدا واحدا تلقى 300 توصية في عام 2014، وأنه سيكون من الصعب جدا تنفيذها جميعا في غضون أربع سنوات.
    Il a également lancé des travaux supplémentaires visant à examiner les recommandations en demandant au secrétariat de procéder à une analyse initiale du rapport du groupe. UN وشرع المجلس أيضاً في المزيد من العمل لدراسة التوصيات عن طريق توجيه طلب إلى الأمانة للاضطلاع بتحليل أولي لتقرير الفريق.
    Ce groupe de travail soumettrait ses recommandations en temps utile pour que l'Assemblée puisse les examiner à sa soixante-sixième session. UN وسيقدم الفريق العامل توصياته في الوقت المناسب للدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Les recommandations en quatre points qui sont à l'origine du processus de facilitation traitent de questions de la plus haute importance que les autorités érythréennes ont déjà soulevées et qui, par conséquent, ne soulèvent aucune polémique au sein du Gouvernement érythréen. UN وتعالج التوصيات المكونة من أربع نقاط والتي نشأت عن عمليـة التيسير القضايـا العليـا التي كانت تثيرها حكومة إريتريا، والتي لم تكن بالتالي مثيرة للجدل بالنسبة للحكومة اﻹريترية.
    Une analyse des rapports d'audit publiés en 2000 a montré que la plupart des bureaux de pays avaient peu de recommandations en suspens. UN وتبين من استعراض لتقارير مراجعة الحسابات صادر في عام 2000 أن عدد التوصيات الناشئة عن عمليات مراجعة الحسابات السابقة، والتي لم يكن قد تم الأخذ بها، كان صغيرا في معظم المكاتب القطرية.
    Le Soudan a été en mesure d'accepter certaines de ces recommandations en apportant des éclaircissements, mais n'a pas pu appliquer cette méthode dans tous les cas. UN وفي مثل هذه الحالات، وافقنا على بعض التوصيات مع إضافة توضيحات، وقد تعذر مع ذلك اتباع النهج ذاته بالنسبة لتوصيات أخرى.
    Le Comité n'a pas d'inquiétude particulière concernant ces recommandations en cours d'application mais aimerait appeler l'attention sur les points suivants : UN وليس لدى المجلس، بوجه عام، أي قلق كبير بشأن هذه التوصيات التي نفذت جزئيا، ولكنه يود أن يوجه الانتباه إلى المسائل التالية:
    Celle-ci a présenté plusieurs recommandations, en matière administrative et législative, visant à améliorer les conditions de travail du personnel des médias. UN وقدّمت اللجنة توصيات إدارية وتشريعية عديدة غرضها تحسين بيئة عمل العاملين في وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد