Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام خصوصاً بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بما يلي: |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب. |
Il recommande en particulier que les présentes observations soient largement diffusées auprès du public. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات على نطاق واسع على الجمهور. |
Il recommande, en particulier, que les présentes observations finales soient largement diffusées auprès du public. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف خصوصاً بالقيام بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier que l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بما يلي: |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على الخصوص بما يلي: |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de demander une assistance à ces fins au titre de la coopération internationale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تسعى للحصول على المساعدة اللازمة في هذا الصدد عن طريق التعاون الدولي. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة بما يلي: |
Il lui recommande en particulier d'accorder une attention spéciale aux recommandations ci-après: | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً بأن تهتم الدولة الطرف بشكل خاص بالتوصيات التالية: |
Il recommande en outre que le Secrétaire général indique les résultats des études de la charge de travail pour justifier les effectifs de chaque unité administrative et les effectifs complémentaires demandés; il devrait également indiquer si les postes ont été dûment classés. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول. |
Elle recommande en outre de réserver à cette fin au moins 1 % de l'ensemble de l'aide internationale destinée à El Salvador. | UN | وتوصي أيضا بأن يخصص لهذا الغرض ١ في المائة على اﻷقل من كل المساعدة الدولية التي تتلقاها السلفادور. |
6.9 Le Comité recommande en outre à l'Etat partie d'indemniser le requérant dans la mesure du préjudice moral subi. | UN | ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به. |
153. La Commission recommande en outre au Conseil économique et social d'examiner la question à son débat de 1995 consacré aux questions de coordination. | UN | ١٥٣ - وتوصي اللجنة كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن ينظر في هذه المسألة أيضا في الجزء المتعلق بالتنسيق في عام ١٩٩٥. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer la qualité de l'éducation et faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Il recommande en outre d'appliquer très strictement les dispositions légales concernant le travail des enfants, de renforcer les services de l'inspection du travail et de sanctionner les infractions. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بضرورة إعمال جميع قوانين العمل إعمالاً كاملاً، وتعزيز هيئات التفتيش وفرض العقوبات في حالات الانتهاكات. |
Il lui recommande en outre de soutenir davantage l'initiative Hôpitaux amis des bébés. | UN | كما توصيها بأن تعزز دعمها لمبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال. |
Compte tenu des nouveaux éléments de preuve fournis, le nouveau Comité < < E4 > > juge souhaitable d'opérer un ajustement et recommande en conséquence d'allouer une indemnité au requérant < < E4 > > . | UN | ونتيجة لتقديم المطالب الفرد لأدلة جديدة، يوصي الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتعديل التعويض الأصلي، مما يسفر عن توصية بمنح تعويض للمطالبة من الفئة " هاء-4 " . |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une approche inclusive de l'éducation pour les enfants roms. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد نهجاً شمولياً لتعليم أطفال الروما. |