ويكيبيديا

    "recommandons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوصي
        
    • نوصى
        
    • نقترح
        
    • ننصح
        
    • ونوصي
        
    Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : UN وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي:
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.
    Nous recommandons vivement à l'Assemblée générale d'adopter ce texte sans vote. UN وإننا نوصي بشدة بأن تقوم الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Pour atteindre cet objectif, nous recommandons à tous les États Membres de voter pour cette résolution. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، نوصي جميع الدول اﻷعضاء بأن تصوت لصالح مشروع القرار.
    Nous recommandons encore une fois que les audiences d'au moins certaines des affaires conduites par le Tribunal soient menées au Rwanda. UN ونود أن نوصي مرة أخرى بأن تعقد في رواندا على الأقل جلسات بعض القضايا التي تنظر فيها المحكمة.
    Nous lui recommandons en effet de retourner à la table des pourparlers à six et de dénucléariser la Corée du Nord. UN إذ نود أن نوصي بأن تعود كوريا الشمالية إلى المحادثات السداسية وبأن تتحول إلى منطقة لا نووية.
    Ils ne laisseront pas tomber le système monétaire pour les plans que nous recommandons. Open Subtitles لَنْ يقوموا بالتخلي ببساطة عن النظامَ النقديَ لصالح خططٍ نوصي بها,
    Nous recommandons l'adoption aux délégations de ce projet de résolution qui est parrainé par un grand nombre de pays. UN إننا نوصي الوفود باعتمـاد مشـروع القرار.
    Nous recommandons l'adoption de ce projet à tous les membres de l'Assemblée. UN ونود أن نوصي جميع أعضاء الجمعية باعتماده.
    Nous recommandons donc que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité. UN لذلك، نوصي باعتماد مشروع القرار بالاجماع.
    Nous recommandons que cette nouvelle question soit renvoyée à la Troisième Commission, qui nous paraît l'organe le mieux apte à l'examiner. UN وبناء على ذلك نوصي بإسناد البند المقترح إلى اللجنة الثالثة.
    C'est pourquoi nous recommandons ce projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité. UN ولذلك نوصي باعتماد مشروع القرار هذا بالاجماع.
    Nous recommandons par conséquent les mesures suivantes : UN لذلك فإننا نوصي باتخاذ الإجراءات التالية:
    C'est pourquoi nous recommandons de centrer davantage l'attention sur les femmes rurales parce qu'elles sont les moins en mesure de défendre leurs droits, tout simplement parce qu'elles ne les connaissent pas. UN لذا، نوصي بالمزيد من التركيز على المرأة الريفية، لأنها الأعجز عن الدفاع عن حقوقها وذلك ببساطة لأنها غير واعية بها.
    Dans cette perspective, nous leur recommandons notamment de mener des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Dans cette perspective, nous leur recommandons notamment de mener des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons vivement la prise en compte de la sexospécificité dans le cadre de cette initiative. UN كما نوصى بقوة بضرورة إدخال المنظور الجنساني في هذه المبادرة.
    Nous recommandons donc à l'Assemblée générale d'adopter une fois encore par consensus le projet de résolution sur la situation en Afghanistan. UN ولذلك، نقترح على الجمعية العامة أن تتخذ، مرة أخرى، قرارا توفيقيا بشأن الحالة في أفغانستان.
    Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. Open Subtitles ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات
    Nous recommandons aux États Membres et à la communauté internationale : UN ونوصي بأن تقوم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد