Selon une autre proposition, le paragraphe 2 devrait être reformulé afin de reconnaître un rôle prioritaire à la volonté de l'étranger dans le choix d'un État de destination. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة. |
Le projet d'articles devrait être reformulé sous la forme de directives ou de principes énonçant les meilleures pratiques. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشاريع المواد على شكل إرشادات أو مبادئ تبيِّن أفضل الممارسات. |
On a aussi fait observer qu'étant donné la proposition de procéder en deux étapes, le paragraphe 3 du projet de résolution pouvait être reformulé afin d'exprimer une décision définitive de convoquer une conférence de haut niveau. | UN | وقيل أيضاً إنه بالنظر إلى الاقتراح الداعي إلى المضيّ قدما إلى الأمام على نهج ذي مرحلتين يمكن إعادة صياغة الفقرة 3 من مشروع القرار لتعبر عن قرار قاطع بعقد مؤتمر رفيع المستوى. |
Certes, la délégation mexicaine comprend l'esprit du texte, mais celui-ci pourrait être mal interprété dans son libellé actuel et devrait être reformulé dans l'optique non du droit de l'État d'expulser mais des limites de ce droit. | UN | وأوضح أنه رغم فهم وفده لروح النص، فإن هذا النص قد يقود إلى سوء تفسير بصيغته الحالية، وينبغي من ثم إعادة صياغته ليس من منظور حق الدولة في الطرد وإنما من منظور حدود ذلك الحق. |
Le point 7 devrait donc être reformulé en conséquence. | UN | ولذا ينبغي إعادة صياغة الفقرة 7 تبعا لذلك. |
Le paragraphe 2 pourrait donc être reformulé comme suit : | UN | ويمكن لهذا الغرض إعادة صياغة هذه الفقرة كما يلي: |
Par ailleurs, l’article 35 pourrait être reformulé. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن إعادة صياغة المادة ٣٥. |
Autre - Ce produit a été reformulé pour mieux tenir compte des indicateurs statistiques. | UN | تمت بالفعل إعادة صياغة هذا الناتج ليعكس زيادة التركيز على المؤشرات الإحصائية. |
Le paragraphe 2 pourrait être reformulé comme suit : | UN | ويمكن إعادة صياغة الفقرة 2 على النحو التالي: |
Afin de transmettre fidèlement le message de M. Amor, le paragraphe devrait être reformulé. | UN | ومن أجل توجيه رسالة السيد عمر ستكون هناك ضرورة إلى إعادة صياغة الفقرة. |
L'autorité compétente estime que le paragraphe en question devrait être reformulé dans des termes non contraignants pour laisser à chaque État la liberté de décider par lui-même. > > | UN | وتعتقد السلطات المختصة أنه من المناسب إعادة صياغة هذه المادة بشكل لا يجعلها ملزمة ويتيح للدولة أن تتخذ قرارها بنفسها. |
L'une a demandé que son programme de coopération avec l'UNICEF soit reformulé de façon à répondre plus efficacement aux besoins créés par le conflit. | UN | وطلب أحد المتحدثين إعادة صياغة برنامج بلده للتعاون مع اليونيسيف بحيث يعالج الاحتياجات الحالية الناشئة عن النزاع بشكل أكثر فعالية. |
Le programme 7 devra probablement être reformulé compte tenu d'autres changements dans le système des Nations Unies liés en particulier à la mise en oeuvre d'Action 21 et au développement durable, changements qui devraient intervenir au début de 1993. | UN | وعلى ضوء التطورات اﻷخرى الحاصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، المتصلة بوجه خاص بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والتنمية المستدامة، والمتوقع حدوثها في أوائل عام ١٩٩٣، فقد يتعين إعادة صياغة البرنامج ٧. |
Si, comme l'article 6 l'envisage actuellement, les tribunaux internes sont compétents en vertu du code, l'article 14 doit être reformulé. | UN | واذا كانت المحاكم الوطنية، كما هو مرتأى حاليا بموجب المادة ٦، ستكون هي صاحبة الاختصاص بموجب المدونة، فإن اﻷمر يتطلب إعادة صياغة المادة ١٤. |
Le projet d'article 6 est totalement ambigu et il devrait être reformulé de manière plus lisible. | UN | وأما مشروع المادة 6 فإنه غامض كل الغموض ويجب إعادة صياغته لتحسين مدلوله. |
66. Le paragraphe 7 est adopté, étant entendu qu'il sera dûment reformulé. | UN | 66- تم اعتماد الفقرة 7، على أن تعاد صياغتها على النحو الواجب. |
Toutefois, le paragraphe 1 devrait être reformulé de manière plus précise afin que l'action implicite ne soit pas prise en considération. | UN | غير أن الفقرة 1 ينبغي إعادة صياغتها بلغة أكثر تحديداً من أجل منع البحث في إجراء ضمني. |
Ils ont notamment reformulé certaines questions et inséré des questions supplémentaires pour obtenir les informations souhaitées. | UN | وقام الفريق على وجه الخصوص بإعادة صياغة بعض الأسئلة، وأدخل أسئلة جديدة لتوضيح المعلومات المنشودة. |
Le paragraphe 1 de cet article 17 devrait être reformulé : la Cour doit s'assurer qu'elle est compétente pour connaître d'une affaire dès qu'elle en est saisie. | UN | وقالت ان نص الفقرة ١ من المادة ٧١ قد يحتاج الى اعادة صياغة ؛ وينبغي للمحكمة أن تتحقق من أن لها اختصاصا بمجرد أن تحال اليها دعوى . |
Elle s'est jointe au consensus sur le projet de résolution étant entendu que l'indicateur de succès en question sera reformulé comme l'a indiqué le Contrôleur. | UN | وأعلنت عن انضمامها إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أساس أن مؤشر الإنجاز المذكور ستعاد صياغته على النحو الذي أشار إليه المراقب المالي. |
On était d'avis que le premier objectif cité au titre du sous-programme 2, au paragraphe 6.10, était trop restrictif et qu'il devait être reformulé dans la mesure où il avait des incidences budgétaires. | UN | ففيما يتعلق بالفقرة 6-10 من هذا البرنامج الفرعي، أُعرب عن آراء مفادها أن الهدف الأول تقييد إلى أبعد الحدود وأنه ينبغي أن تعاد صياغته لأنه ينطوي ضمنا على قيود فيما يتعلق بالميزانية. |
L'alinéa d) du projet d'article 4 n'est pas clair et devrait être précisé ou reformulé. | UN | ومشروع المادة 4 (د) غير واضح ويحتاج إلى أن يوضَّح أو أن تُعاد صياغته. |
L'article 16, qui correspond à l'article 17 adopté en première lecture, a été reformulé selon les suggestions faites par le Gouvernement des Pays-Bas. | UN | ومشروع المادة 16، الذي يناظر مشروع المادة 17 المعتمد في القراءة الأولى، قد أعيدت صياغته وفقا للخطوط المقترحة من قبل حكومة هولندا. |
Il a été noté que le paragraphe 5 avait été reformulé et approuvé par le Comité à sa quatrième session de 2008 à l'issue des travaux du Sous-Comité sur l'emploi abusif des conventions fiscales; et que le Sous-Comité sur la fiscalité des gains en capital avait ensuite été chargé en 2009 de réviser le commentaire concernant ce paragraphe. | UN | ولوحظ أن الفقرة 5 أعيدت صياغتها ووافقت عليها اللجنة خلال دورتها الرابعة في عام 2008 بناء على العمل الذي اضطلعت به اللجنة الفرعية بشأن الاستعمال غير الملائم للمعاهدات، وقد كلفت اللجنة الفرعية المعنية بضريبة الأرباح الرأسمالية في وقت لاحق من عام 2009 بإعادة النظر في الشرح المتصل بهذه الفقرة. |
Le dernier paragraphe doit être reformulé afin d'indiquer clairement que l'ONUDI soutient l'Initiative sans pour autant jouer un rôle de bailleur de fonds. | UN | وينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الأخيرة لتوضيح أن اليونيدو تدعم المبادرة ولكن لن تتصرف كمصرف. |
Il a été convenu qu'il faudrait que les options énoncées dans le présent paragraphe reformulé soient placées entre crochets en vue de leur examen à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على وضع الخيارات المبيَّنة في هذه الفقرة المعادة صياغتها بين معقوفتين لمناقشتها في دورة مقبلة. |
Le paragraphe 6 reformulé cite les points énumérés au chapitre III du rapport de la Commission. | UN | وأعيدت صياغة الفقرة 6 لتشير إلى المسائل المحددة المبينة في الفصل الثالث من تقرير اللجنة. |
Il partage donc l'avis du secrétaire, selon lequel le paragraphe 1 du projet d'article 4 doit être reformulé. | UN | وقال إنه يتفق لذلك مع الأمين بأن الفقرة (1) من مشروع المادة 4 تتطلب شيئا من إعادة الصياغة. |