Ma ballade renferme un message important que vous devez entendre. | Open Subtitles | القصيدة الغنائية التي اخترتها تحتوي على رسالة مهمة |
Cependant, la situation actuelle renferme un potentiel permettant d'envisager un changement de cette réalité. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانيات الوضع الحالي تحتوي على احتمال تغيير ذلك الواقع. |
Tout comme la moelle épinière, le cordon ombilicale renferme des cellules capables de combattre la leucémie. | Open Subtitles | الحَبل السِرّي، مثل نُخاع العَظم يحتوي على خلايا قادرَة على محاربَة سرطان الدَم |
Nous croyons que ce texte renferme tous les éléments nécessaires. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة. |
La Constitution du Vanuatu ne renferme pas de dispositions permettant l'adoption de mesures temporaires spéciales. | UN | 21 - لا يتضمّن دستور فانواتو أحكامًا تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة. |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Elle indique en outre que la base de données renferme maintenant les données de 76 zones comme résultat des opérations GMAS et GMAA. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن قاعدة البيانات تحتوي الآن على سجلات 76 منطقة نتيجة عمليات التقييم العام والمسح العام. |
L'Argentine y est particulièrement attachée, du fait notamment que le sol des îles Malvinas renferme des munitions en grappe. | UN | وتلتزم الأرجنتين بهذا الصك التزاماً قوياً، نظراً إلى أن أراضي جزر مالفيناس على وجه الخصوص تحتوي على ذخائر عنقودية. |
Cette lettre renferme un secret qui scellera le sort de notre ennemi. | Open Subtitles | هـذه الـرسالة تحتوي الـسر, الـذي يختمُ مـصير عـدونا |
Chacun de ces timbres renferme 21 milligrammes de nicotine. | Open Subtitles | طبقاً للصندوق، كل واحد من تلك الرقع تحتوي 21 من ملليغرامات النيكوتين. |
Tout espace médical renferme un tas de matériel combustible. | Open Subtitles | أية مؤسسة طبية تحتوي على الكثير من المواد القابلة للاحتراق |
Je sais que le sous-sol de leur pays renferme un alliage naturel de métaux qui est potentiellement hyperconducteur. | Open Subtitles | أعرف أن أراضيهم تحتوي على معادن نفيسة طبيعة، ذات قوة توصيلية كبيرة على الأرجح. |
Bien que certaines recommandations aient été acceptées, le projet de loi renferme encore de nombreuses dispositions préoccupantes. | UN | ورغم قبول عدد من التوصيات، فإن مشروع القانون ما يزال يحتوي على العديد من اﻷحكام المثيرة للقلق. |
Chaque grande boîte en renferme 10 petites contenant chacune 50 repas. | Open Subtitles | الآن، كلّ صندوقٍ كبير يحتوي على 10 صناديق أصغر منه تحمل 50 وجبة جاهزة للأكل. |
Cette disquette renferme... les derniers renseignements au sujet de la formule. | Open Subtitles | هذا القرص يحتوي فقط على معلومات التركيبة |
La partie de votre esprit qui vous permet de traverser renferme vos pouvoirs de télékinésie. | Open Subtitles | كلاّ، نفس الجزء من عقلكِ الذي يسمح لكِ بالعبور يحتوي على قدرة التحريك الذهني |
Il est recommandé que le rapport du douzième Congrès renferme la déclaration, les conclusions et les recommandations du Congrès sur les diverses questions de fond inscrites à son ordre du jour et rende compte des conclusions des ateliers. | UN | ويوصى بأن يتضمّن تقرير المؤتمر الإعلان واستنتاجات المؤتمر الثاني عشر وتوصياته بشأن شتى البنود الموضوعية لجدول أعماله ونتائج حلقات العمل. |
Il est recommandé que le rapport du Congrès renferme la déclaration, les conclusions et les recommandations du Congrès issues de l'examen de questions de fond inscrites à son ordre du jour, qu'il rende compte des conclusions des travaux des ateliers. | UN | ويوصي بأن يتضمّن تقرير المؤتمر الاعلان واستنتاجات المؤتمر وتوصياته بشأن شتى البنود الفنية لجدول أعماله ونتائج حلقات العمل. |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Vitajex renferme quelques milligrammes d'aspirine, et un peu de sucre qui donne de l'énergie. | Open Subtitles | إن " فايتاجاكس " يحتوى على بعض حبيبات الأسبرين و القليل من السكر الذى ربما يعطيكم بعض الطاقة |
Le présent document renferme l'ordre du jour provisoire et le projet d'organisation des travaux de la quarante-huitième session établis aux réunions intersessions. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة جدول الأعمال المؤقت وتنظيم الأعمال المقترح للدورة الثامنة والأربعين بصيغتيهما النهائيتين اللتين وضعتا أثناء الاجتماعات المعقودة بين الدورتين. |
Il s'agit d'un document destiné au public qui, par conséquent, renferme un langage très direct. Il ne devrait toutefois réserver aucune surprise. | UN | ونظراً لأن هذه الورقة موجهة إلى الجمهور، فهي تحوي الكثير من الأحاديث الصريحة، لكن ينبغي ألا يثير ذلك الدهشة. |
La présente section renferme une évaluation préliminaire des perspectives qu'ouvre la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | ويحوي هذا القسم تقييما أوليا للفرص السوقية الناشئة عن تنفيذ الاتفاق. |