Encadré 1 Résultats du programme : Appui renforcé au cycle électoral | UN | الإطار 1: نواتج البرنامج العالمي: تعزيز نهج الدورات الانتخابية |
Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Ainsi, en 2008, le Département des affaires politiques a été partiellement renforcé, s'étant vu accorder 49 des 101 postes demandés. | UN | ففي عام 2008، جرى تعزيز إدارة الشؤون السياسية جزئيا بتزويدها بـ 49 وظيفة من مجموع 101 وظيفة مطلوبة. |
Lors de la formulation du programme, la coordination avec le Cadre intégré renforcé a été assurée; | UN | وقد جرى الحرص على التنسيق مع الإطار المتكامل المعزز لدى صياغة البرنامج المشترك؛ |
L'Opération a ouvert des bureaux à Tabou, Toulepleu et Taï et a renforcé son bureau de Guiglo. | UN | فقد فتحت العملية مكاتب تابو وتوليبلوه وتاي، وقامت في الوقت نفسه بتعزيز مكتبها في غيغلو. |
L'engagement du PNUD a-t-il encore renforcé la participation du pays? Dans l'affirmative, comment cela se manifeste-t-il? | UN | هل زادت مشاركة البرنامج الإنمائي من تعزيز الملكية القطرية؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هو الدليل؟ |
Le réseau de structures de soins de santé maternelle a aussi été renforcé et étoffé. | UN | وقد تم تعزيز وتحسين شبكة المرافق الطبية التي تقدم الرعاية الصحية للأم. |
Certains États Membres ont souhaité voir le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud renforcé. | UN | وأكدوا من جديد رغبتهم في تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Ce programme doit être renforcé pour pouvoir satisfaire ces demandes. | UN | ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Certains États Membres ont souhaité voir le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud renforcé. | UN | وأكدوا من جديد رغبتهم في تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
L'impact des activités de formation du Centre peut ainsi être renforcé et leur efficacité portée à son maximum. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تعزيز أثر العمليات التدريبية التي يقوم بها المركز وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد. |
Ces organisations régionales ont forgé une coopération mutuelle parmi les pays membres ainsi que renforcé l'atmosphère de coopération internationale. | UN | فلقد حققت هذه المنظمات اﻹقليمية تعاونا متبادلا فيما بين البلدان اﻷعضاء وأدت الى تعزيز مناخ التعاون الدولي. |
Plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé. | UN | وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز. |
Un système de garanties renforcé est une condition fondamentale pour un régime de non-prolifération efficace. | UN | ونظام الضمانات المعزز هو جزء أساسي في أي نظام فعال لعدم الانتشار. |
Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. | UN | وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة. |
Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. | UN | وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة. |
Principe No 3 : Le partenariat renforcé pour le développement nécessite un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | المبدأ رقم ٣: ان المشاركة المعززة من أجل التنمية تتطلب أن يقدم شركاء أقل البلدان نموا في التنمية دعما خارجيا كافيا. |
Les forces armées arabes syriennes ont immédiatement renforcé leur présence dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | وعلى الفور، عززت القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية وجودها في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة. |
À cet égard, le programme régional de promotion des investissements en Afrique devrait être renforcé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تعزز برنامجها الإقليمي للاستثمار في أفريقيا. |
Deuxièmement, un partenariat renforcé signifie deux choses pour les sièges non permanents. | UN | ثانيا، إن أية مشاركة معززة تعني شيئين بالنسبة للمقاعد غير الدائمة. |
Le fonctionnement des six groupes de travail thématiques du Mécanisme a été examiné et renforcé. | UN | وخضع أداء الأفرقة العاملة المواضيعية الستة المندرجة تحت الآلية للاستعراض وتم تعزيزه. |
Comme indiqué précédemment, le réseau des services de santé publique du pays a également été renforcé. | UN | وكما أُشير إليه آنفاً، اتُّخذت أيضاً خطوات في سبيل تدعيم شبكة الصحة العامة. |
Le Groupe en serait renforcé et serait mieux à même de fournir des services coordonnés de gestion des dossiers et d'archivage. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز القدرات الحالية للوحدة ويمكنها من تقديم خدمات إدارة السجلات وخدمات المحفوظات بشكل منسق. |
Pour pouvoir atteindre ces objectifs, le Corps commun devra être renforcé et doté des ressources humaines et matérielles indispensables. | UN | ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية |
Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. | UN | ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام. |
Le Soudan espère sincèrement que la mise en œuvre du module d'appui renforcé se déroulera avec célérité. | UN | ويعرب السودان عن خالص أمله في أن يجري تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الثقيل على وجه السرعة. |
Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً. |