Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. | UN | وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات. |
:: Créer ou renforcer les mécanismes permettant de dénoncer les actes de violence dans un cadre sûr et rassurant; | UN | :: إنشاء أو تعزيز الآليات اللازمة للإبلاغ عن أعمال العنف في بيئة آمنة تسودها الثقة؛ |
Les autorités compétentes doivent renforcer les mécanismes destinés à faire appliquer l'égalité entre les sexes aux niveaux national et local. | UN | لذا يتعين على السلطات تعزيز الآليات لتنفيذ المساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
:: Il faut renforcer les mécanismes nationaux de coordination multisectorielle. | UN | • ضرورة تعزيز آليات التنسيق المتعدد القطاعات الوطنية. |
Pour cela, il faudrait créer des mécanismes nationaux appropriés ou renforcer les mécanismes existants; | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛ |
renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Les mesures doivent être sensiblement accrues, s'agissant de renforcer les mécanismes qui empêchent, atténuent et réparent les effets de la violence à l'égard des femmes en temps de paix comme en temps de guerre, | UN | ويجب زيادة الجهود المبذولة إلى حد كبير من أجل تعزيز الآليات التي تفضي إلى منع العنف ضد المرأة وكبحه والتعافي من آثاره، وذلك في أوقات السلم وأوقات الحرب على حد سواء؛ |
renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la femme et l'égalité du genre. Bibliographie | UN | تعزيز الآليات الوطنية المكلفة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
L'objet de ce plan est de renforcer les mécanismes nationaux dans le domaine des systèmes d'audit et de budgétisation intégrant une perspective sexospécifique. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تعزيز الآليات الوطنية في مجال مراجعة الحسابات الجنسانية والميزنة المراعية للجنسانية. |
Les défis à relever pour renforcer les mécanismes institutionnels sont : | UN | 88 - التحديات المطروحة أمام تعزيز الآليات المؤسسية هي: |
Il est nécessaire de renforcer les mécanismes fiscaux pour garantir une distribution plus équitable des ressources. | UN | ويجب تعزيز الآليات المالية لضمان توزيع أكثر عدالة للموارد. |
Il faut en outre renforcer les mécanismes nationaux de protection des droits des femmes et des enfants, notamment la Commission des droits de l'enfant. | UN | كذلك يلزم تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال، ومنها لجنة حقوق الطفل. |
Il faut aussi, pour promouvoir une consommation et production durables, renforcer les mécanismes de participation pour parties prenantes multiples. | UN | كما يقتضي التقدم نحو تحقيق أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين تعزيز آليات مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين. |
19. On a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il est indispensable de renforcer les mécanismes de règlement des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. | UN | من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
Les indications suivantes illustrent parfaitement les efforts accomplis par la Croatie pour renforcer les mécanismes de coopération et la création de réseaux au niveau international: | UN | وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته: |
renforcer les mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
renforcer les mécanismes existants afin de mieux coordonner les opérations humanitaires sur le terrain. | UN | وتعزيز الآليات التي ترمي إلى تحقيق تحسن في التنسيق الميداني للعمليات الإنسانية. |
Il existe un lien indiscutable entre la paix et le développement et il faut donc renforcer les mécanismes existants capables de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | وتوجد بشكل قاطع صلة بين السلام والتنمية، وينبغي تقوية الآليات القائمة لتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
:: renforcer les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; | UN | :: تقوية آليات منع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
• Les organisations régionales représentant les petits États insulaires en développement devraient rechercher tous les moyens possibles de renforcer les mécanismes régionaux, ainsi que les modalités permettant de surmonter en partie les difficultés recensées, telles que la coordination et le fonctionnement des centres de liaison. | UN | ● أن تستكشف المنظمات اﻹقليمية التابعة للدول الجزرية الصغيرة النامية السبل الكفيلة بتعزيز الترتيبات اﻹقليمية ووسائل مواجهة بعض الصعوبات التي جرى تبينها، بما في ذلك التنسيق وسير العمل في مراكز التنسيق. |
:: renforcer les mécanismes de promotion de la coopération dans la lutte antiterroriste au niveau opérationnel entre les responsables des activités de répression dans la région. | UN | :: تدعيم الآليات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب على مستوى العمليات لدى موظفي إنفاذ القانون في المنطقة. |
La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Deuxièmement, les dirigeants africains se sont engagés à renforcer les mécanismes existants visant à prévenir, gérer et régler les conflits aux niveaux sous-régional et continental, engagés aussi à assurer que ces mécanismes servent au rétablissement et au maintien de la paix sur le continent. | UN | ثانيا، تعهد القادة الأفارقة بتعزيز الآليات القائمة لمنع وإدارة وتسوية المنازعات على المستوى دون الإقليمي والقاري، وضمان الاستعانة بهذه الآليات لاستعادة السلام والحفاظ عليه في القارة. |
À partir de là, il s'agira d'élaborer des brochures éducatives, à diffuser dans les provinces, et de renforcer les mécanismes d'orientation. | UN | ومن هذا المنطلق، من المزمع إصدار كتيبات تعليمية، لإرسالها إلى المقاطعات، وتعزيز آليات الإحالة. |
Il s'agit, à terme, de renforcer les mécanismes et de mettre en place les conditions de démarginalisation de la femme. | UN | والهدف العام للمشروع هو تعزيز العمليات وتهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المرأة. |
Le Comité a déclaré qu'il convenait de continuer à renforcer les mécanismes de contrôle interne et de responsabilité au sein de l'Entité. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها لمواصلة تعزيز عمليات الرقابة والمساءلة الداخلية في الهيئة. |
Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق. |
On devrait, par exemple, renforcer les mécanismes de consultation avec les États les plus directement concernés par les foyers de tension. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تعزيز آلية التشاور مع الدول المتأثرة مباشرة بمناطق الصراعات. |