renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1er à 16 de la Convention, y compris au regard des précédentes recommandations du Comité | UN | معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة |
iv) Engagements de passagers de navires : formulaires fournissant des renseignements concernant les passagers embarqués sur des navires d'évacuation et dans lesquels ces passagers déclaraient assumer les risques du voyage; | UN | ُ٤ُ تعهدات ركاب السفن: الاستمارات الموحّدة التي سجلت فيها المعلومات المتعلقة بركّاب السفن المستخدمة في اﻹجلاء والتي تعهد فيها الركّاب بالقيام بالرحلة على مسؤوليتهم الخاصة؛ |
Il a également communiqué des renseignements concernant les avantages de tels projets et les enseignements tirés. | UN | كما قدمت أفغانستان بعض المعلومات عن مزايا هذه المشاريع وبعض الدروس الرئيسية المستفادة. |
On avait besoin de davantage de renseignements concernant les incidences du sous—programme sur les différents pays et les différentes régions. | UN | ويتعين توفير المزيد من المعلومات عن تأثير تحليلات البرنامج الفرعي وتعاونه التقني على آحاد البلدان والمناطق. |
v) renseignements concernant les administrateurs et cadres supérieurs de la banque. | UN | `٥` معلومات تتعلق بأعضاء مجلس ادارة المصرف وكبار موظفيه. |
Il s'emploie en outre à recueillir et à analyser des renseignements concernant des crimes relevant de la compétence de la Cour qui auraient été commis dans le cadre d'autres situations. | UN | كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
Le représentant de la Suisse a demandé des renseignements concernant les critères s'appliquant au choix des pays en développement devant bénéficier d'assistance au titre du Fonds spécial de contributions volontaires. | UN | وطلب ممثل سويسرا معلومات بشأن معايير اختيار البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من صندوق التبرعات الخاص. |
Les renseignements concernant ces services doivent également être accessibles. | UN | ويجب أن تكون المعلومات المتعلقة بهذه الخدمات في المتناول أيضاً. |
L'obligation qui y est faite d'enregistrer, de conserver et de communiquer des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées doit permettre d'accélérer les opérations d'enlèvement. | UN | فما تنص عليه هذه المادة من وجوب تسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر المتفجرة المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة ووجوب الحفاظ عليها والإبلاغ عنها لا بد أن يمكّن من تسريع عمليات الإزالة. |
:: À examiner les renseignements concernant les violations réelles et présumées des sanctions imposées par le Conseil et à prendre les mesures nécessaires; | UN | :: فحص المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والمزعومة للتدابير المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الخصوص؛ |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport des renseignements concernant le portail et le SEDOC. | UN | وترد هذه المعلومات المتعلقة بالموقع المركزي ونظام القرص الضوئي في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Tous les renseignements concernant les mécanismes de recours à la Banque mondiale peuvent être consultés par les fonctionnaires sur le site Intranet de la Banque mondiale. | UN | وتتوفر للموظفين على الشبكة الداخلية للبنك الدولي كل المعلومات المتعلقة بعملية الشكاوى. |
Je saisis cette occasion pour présenter quelques renseignements concernant le processus préparatoire de cet événement en Turquie, qui montrent clairement le large intérêt que portent le peuple turc et son gouvernement à cette initiative. | UN | وأود أن أغتنــم هــذه الفرصة لتقديـــم بعض المعلومات عن العملية التحضيرية لهذه المناسبة في تركيا، وهي تعبر بوضـــوح وجلاء عن اهتمام حكومتنا وشعبنا الواسع النطاق بهذه المبادرة. |
L'absence de renseignements concernant certaines questions ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être au fait que les parties prenantes n'ont pas présenté de communications à cet égard. | UN | أما الافتقار إلى المعلومات عن مسائل مُحددة أو إلى التركيز على هذه المسائل فقد يُعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات عن هذه المسائل بعينها. |
Les renseignements concernant les vacances de poste sont transmis aux ambassades des États parties à la Convention à Berlin et aux missions permanentes à New York. | UN | وتحال المعلومات عن الوظائف الشاغرة إلى سفارات الدول الأطراف في الاتفاقية في برلين وإلى البعثات الدائمة في نيويورك. |
Elle a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour mettre fin à ces conditions précaires. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لوضع حد لهذه الأوضاع البائسة. |
Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas été en mesure de fournir de renseignements concernant les incidents particuliers sur lesquels le Comité avait appelé l'attention. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام. |
CHANGEMENTS CLIMATIQUES renseignements concernant LES MESURES PRISES CONFORMEMENT AUX DISPOSITIONS DE LA CONVENTION | UN | معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية |
On trouvera au tableau 2 les renseignements concernant ces rapports. | UN | وترد في الجدول ٢ المعلومات المتصلة بهذه التقارير. |
renseignements concernant un objet spatial lancé par la Malaisie* | UN | بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته ماليزيا |
, pour faciliter l’échange sûr et rapide de renseignements concernant tous les aspects des infractions établies conformément à la présente Convention, y compris, si les États Parties concernés le jugent approprié, les liens avec d’autres activités délictueuses; | UN | عند الاقتضاء لتيسير التبادل المضمون والسريع للمعلومات المتعلقة بكل جوانب الجرائم المبينة في هذه الاتفاقية ، بما في ذلك الروابط بأنشطة إجرامية أخرى ، إذا رأت الدول اﻷطراف ذلك مناسبا ؛ |
La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. | UN | وما برحت المقررة تسترعي انتباه الحكومات إلى معلومات عن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
- des renseignements concernant les droits de l'enfant ainsi que le motif de sa mise en détention sont expliqués à l'enfant dans des termes qu'il est capable de comprendre; | UN | تنقـل إلـى الطفـل بلغة يفهمها، المعلومات الخاصة بحقوقه، فضلا عن اﻷسباب التي يحتجز من أجلها؛ |
6. La partie du rapport comportant des renseignements concernant chacun des articles contenus dans les première, deuxième et troisième parties du Pacte devrait viser essentiellement à : | UN | ٦ - المعلومات التي تتعلق بكل مادة من مواد اﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من العهد ينبغي أن تركز بوجه خاص على ما يلي: |
renseignements concernant les recommandations 76.26, 76.34, 76. 36, 76.37 et 76.40 | UN | معلومات مقدمة وفقاً للتوصيات 76-26 و76-34 و76-36 و76-37 و76-40 |
29. Les présidents recommandent que les membres des organes conventionnels ne participent pas à l'examen des rapports présentés par les États dont ils sont ressortissants et ne s'occupent pas des communications ou des demandes de renseignements concernant ces États, afin de garantir une impartialité totale, sur le fond comme dans la forme. | UN | ٢٩ - يوصي رؤساء الهيئات بامتناع أعضاء هيئات اﻹشراف على المعاهدات عن المشاركة على أي نحو في نظر التقارير المقدمة من الدول التي يكونون من رعاياها، أو في الرسائل أو الاستفسارات المتصلة بهذه الدول، من أجل ضمان أعلى معايير النزاهة في المضمون والشكل على حد سواء. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements concernant la recevabilité ou le fond des allégations de l'auteur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
La Malaisie n'a pas rencontré de problème d'application particulier du fait des noms ou des renseignements concernant les individus, groupes ou entités actuellement sur la liste. | UN | لم تواجه ماليزيا أي مشاكل في التنفيذ في ما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات حول الأفراد أو المجموعات أو الكيانات المدرجة حاليا في القائمة. |