ويكيبيديا

    "renvoyer au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحيل إلى
        
    • الإحالة إلى
        
    • تحيل الى
        
    • تحال إلى
        
    • احالتها الى
        
    • تعيدها إلى
        
    • يحيل الى
        
    • يحيلها إلى
        
    • إعادتك إلى
        
    • تحيلها إلى
        
    La CDI a aussi décidé de renvoyer au Comité de rédaction le récapitulatif restructuré des projets d'articles qui figurait dans le septième rapport du Rapporteur spécial. UN كما قررت أن تحيل إلى لجنة الصياغة الخلاصة المعاد تشكيلها لمشاريع المواد الواردة في التقرير السابع للمقرر الخاص.
    La Commission a ensuite décidé, à sa 2635e séance, de renvoyer au Comité de rédaction les projets d'articles 1er, 3 et 5 à 8 ainsi que le rapport sur les consultations officieuses. UN ثم قررت اللجنة في وقت لاحق، في جلستها 2635، أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشاريع المواد 1 و3 و5 إلى 8 بالإضافة إلى تقرير المشاورات غير الرسمية.
    La Commission a ensuite décidé, à sa 2635e séance, de renvoyer au Comité de rédaction les projets d'articles 1er, 3 et 5 à 8 ainsi que le rapport sur les consultations officieuses. UN ثم قررت اللجنة في وقت لاحق، في جلستها 2635، أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشاريع المواد 1 و3 و5 إلى 8 بالإضافة إلى تقرير المشاورات غير الرسمية.
    De telles autorisations générales se bornent à renvoyer au régime général, dont les Conventions de Vienne constituent l'expression, qui part du principe fondamental selon lequel les parties à un traité ont la faculté de formuler des réserves. UN فمعنى جواز إبداء التحفظات عموما يقتصر على الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يحق وفقه للأطراف في المعاهدة صوغ تحفظات.
    8. En outre, le Comité pourrait renvoyer au même groupe spécial toute question en suspens concernant les procédures financières. UN ٨ - واضافة الى ذلك، يمكن للجنة أن تحيل الى الفريق المخصص الممثل لﻷطراف نفسه أي أعمال غير مستكملة متعلقة بالاجراءات المالية.
    En effet, depuis l'adoption de cette décision, le Gouvernement n'avait pas pris les dispositions nécessaires pour renvoyer au Bureau du Procureur général ou aux tribunaux ordinaires les affaires en instance devant les tribunaux militaires qui ne remplissaient pas les conditions requises pour être tranchées par ces tribunaux, comme le prévoyait la décision de la Cour constitutionnelle. UN ويُعزى ذلك إلى أنه، منذ اصدار الحكم، لم تتخذ الحكومة الترتيبات الضرورية لكي تحال إلى مكتب المدعي العام أو إلى المحاكم العادية للقضايا التي يجري النظر فيها حاليا بمقتضى نظام القضاء الجنائي العسكري ولا تستوفي شروط النظر فيها أمام المحاكم العسكرية، تمشيا مع قرار المحكمة الدستورية.
    Les délégations pourront également à tout moment commenter les articles que le Coordonnateur a suggéré de renvoyer au Comité de rédaction. UN وقال ان التعليقات يمكن ابداءها أيضا في أي وقت بشأن المواد التي اقترحها المنسق وينبغي احالتها الى لجنة الصياغة .
    La Commission a décidé en outre de renvoyer au Comité de rédaction la proposition du Rapporteur spécial concernant un projet d'article additionnel. UN كما قررت اللجنة أن تحيل إلى لجنة الصياغة اقتراح المقرر الخاص بشأن مشروع المادة الإضافية.
    Il a donc décidé de renvoyer au Comité spécial l'ensemble de l'examen de cette question, bien que le document de travail sur les Tokélaou fasse partie intégrante de la documentation du Sous-Comité. UN ومن ثم فقد قررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى اللجنة الخاصة الدراسة المتعلقة بهذه المسألة بكاملها، رغم أن وثيقة العمل المتعلقة بسكان توكيلاو تشكل جزءا لا يتجزأ من وثائق اللجنة الفرعية.
    Elle a par la suite décidé, à sa 2635e séance, de renvoyer au Comité de rédaction les articles 1, 3 et 5 à 8, ainsi que le rapport sur les consultations officieuses. UN ثم قررت اللجنة في وقت لاحق، في جلستها 2635، أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشاريع المواد 1 و 3 و 5 إلى 8 بالإضافة إلى تقرير المشاورات غير الرسمية.
    La Commission a ensuite décidé, à sa 2635e séance, de renvoyer au Comité de rédaction les articles 1er, 3 et 5 à 8 ainsi que le rapport sur les consultations officieuses. UN ثم قررت اللجنة في وقت لاحق، في جلستها 2635، أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشاريع المواد 1 و3 و5 إلى 8 بالإضافة إلى تقرير المشاورات غير الرسمية.
    La Commission a décidé de renvoyer au Comité de rédaction les projets d'articles 1 et 2, tels que révisés par le Rapporteur spécial pendant la session, ainsi que les projets d'articles 3 à 7. UN وقررت اللجنة أن تحيل إلى لجنة الصياغة مشروعي المادتين 1 و 2، بالصيغة التي نقحها المقرر الخاص خلال الدورة، فضلا عن مشاريع المواد 3 إلى 7.
    Afin de respecter la décision 13/CP.1, le SBSTA pourrait décider de renvoyer au SBI les questions figurant dans le rapport d'activité ainsi que dans l'inventaire et l'étude. UN ومراعاة ﻷحكام المقرر ٣١/م.أ-١، قد تقرر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ المسائل الواردة في التقرير المرحلي وتقرير الجرد والتقييم.
    44. A sa 2431ème séance, la Commission a décidé par un vote de ne renvoyer au Comité de rédaction que le texte établi par le groupe de travail pour incorporation des dommages délibérés et graves à l'environnement en tant que crime de guerre. UN ٤٤- وقررت اللجنة في جلستها ١٣٤٢ بعد اجراء تصويت ألا تحيل إلى لجنة الصياغة سوى النص الذي أعده الفريق العامل ﻹدراج اﻹضرار العمد والجسيم بالبيئة كجريمة من جرائم الحرب.
    De telles autorisations générales se bornent à renvoyer au régime général, dont les Conventions de Vienne constituent l'expression et qui part du principe fondamental selon lequel les parties à un traité ont la faculté de formuler des réserves. UN فكل ما تفعله إجازة التحفظات عموماً هو الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يملك بموجبه الأطراف في المعاهدة سلطة صوغ تحفظات.
    De telles autorisations générales se bornent à renvoyer au régime général, dont les Conventions de Vienne constituent l'expression et qui part du principe fondamental selon lequel les parties à un traité ont le droit de formuler des réserves. UN فكل ما تفعله إجازة التحفظات عموماً هو الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يملك بموجبه الأطراف في المعاهدة حق صوغ تحفظات.
    Le PRÉSIDENT demande à la Commission si elle souhaite renvoyer au Comité de rédaction les articles figurant dans le rapport du Groupe de travail et constituer un autre groupe de travail pour examiner l’article 20. UN ٢١ - الرئيس : سأل اللجنة عما اذا كانت ترغب في أن تحيل الى لجنة الصياغة المواد الواردة في تقرير الفريق العامل وأن تنشئ فريقا عاملا للنظر في المادة ٠٢ .
    Le PRÉSIDENT dit que, s’il n’entend pas d’objection, il considérera que la Commission plénière décide de renvoyer au Comité de rédaction les articles figurant dans le rapport du Groupe de travail. UN ٥٤ - الرئيس : قال انه اذا لم يسمع أي اعتراض ، فسوف يعتبر أن اللجنة الجامعة ترغب في أن تحيل الى لجنة الصياغة المواد الواردة في تقرير الفريق العامل .
    2) Il conviendrait de renvoyer au Comité de rédaction la formulation révisée ci-après du projet d'article 4: UN (2) ينبغي أن تحال إلى لجنة الصياغة الصيغة المنقحة التالية لمشروع المادة 4:
    38. Le Groupe de travail des communications se réunirait tous les ans immédiatement après la SousCommission, examinerait les communications reçues et toutes réponses adressées par des gouvernements, puis établirait son rapport, notamment des recommandations sur les situations qu'il conviendrait de renvoyer au Groupe de travail des situations. UN 38- ويجتمع هذا الفريق العامل سنوياً عقب اجتماع اللجنة الفرعية مباشرة، ويفحص البلاغات الواردة وأي ردود من الحكومات ويعد تقريره بما في ذلك التوصيات بشأن الحالات التي ينبغي أن تحال إلى الفريق العامل المعني بالحالات.
    Pour ce qui est enfin des articles à renvoyer au Comité de rédaction, l’article 51 ne devrait l’être que si la Commission plénière accepte la proposition figurant dans le document A/CONF.183/C.1/L.16. UN ١٠١- وفيما يتعلق بالمواد التي يتعين احالتها الى لجنة الصياغة ، ينبغي احالة المادة ١٥ الى لجنة الصياغة فقط اذا قبلت اللجنة الجامعة الاقتراح الوارد في الوثيقة A/CONF.183/C.1/L.16 .
    3.4 L'auteur demande au Comité de prier la Suède, conformément au paragraphe 9 de l'article 108 de son règlement intérieur, de ne pas la renvoyer au Zaïre tant que la communication sera examinée par le Comité. UN ٣-٤ ومقدمة البلاغ تطلب إلى اللجنة أن تطلب إلى السويد، عملا بالفقرة ٩ من القاعدة ١٠٨ من النظام الداخلي، ألا تعيدها إلى زائير في فترة وجود بلاغها قيد نظر اللجنة.
    70. Le Groupe de travail est convenu de renvoyer au groupe de rédaction une suggestion tendant à fusionner les paragraphes 5 et 6. UN ٧٠ - اتفق الفريق العامل على أن يحيل الى فريق الصياغة اقتراحا بدمج الفقرة )٦( مع الفقرة )٥(.
    Une disposition pareille, pour être pratiquement applicable, doit régler directement le problème ou renvoyer au système juridique interne de l'État concerné. UN ولكي يكون حكم من هذا القبيل قابلاً للتطبيق عملياً يجب أن ينظﱢم المشكلة مباشرة أو يحيلها إلى النظام القضائي الداخلي للدولة المعنية.
    Désolé, l'ami. Je dois te renvoyer au Royaume des Esprits. Open Subtitles ‫آسف يا صديقي، علي إعادتك إلى مملكة الأرواح
    Elle a décidé de ne pas les renvoyer au Comité de rédaction mais d'en refléter le contenu dans les commentaires des projets de directives correspondants sur cette question. UN وقررت اللجنة ألا تحيلها إلى لجنة الصياغة بل أن تورد مضمونها في التعليقات ذات الصلة على مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد