La Réunion élit un président et un à quatre vice-présidents parmi les représentants des États parties. | UN | ينتخب الاجتماع رئيساً وما بين نائب وأربعة نواب للرئيس من ممثلي الدول الأطراف. |
Les ressources serviront également à rémunérer les 30 experts, les spécialistes invités à des tables rondes et les représentants des grands groupes. | UN | ويلزم أيضا توفير موارد لدعم مشاركة 30 خبيرا إضافة إلى المحاضرين في حلقات النقاش وإلى ممثلي المجموعات الرئيسية. |
Depuis 2006, la Confédération entretient des échanges réguliers avec le Conseil suisse des religions, plateforme réunissant des représentants des principales religions. | UN | ويُجري الاتحاد، منذ عام 2006، اتصالات منتظمة مع المجلس السويسري للأديان، وهو منبر يضم ممثلي الديانات الرئيسية. |
La présence de représentants des Nations Unies lors de cérémonies ou d'autres événements similaires aux côtés de ces individus devrait être évitée. | UN | وينبغي أن يتجنب ممثلو الأمم المتحدة حضور أي مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك مع أشخاص من هذا القبيل. |
Le groupe se composera de représentants des organismes énumérés à l'annexe A ci-après; | UN | وسوف يتألف أعضاؤه من ممثلين عن الأسماء الواردة في المرفق ألف أدناه؛ |
Le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États membres. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء. |
La Conférence élit un président, deux vice-présidents et un rapporteur parmi les représentants des États participants. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشاركة في المؤتمر رئيساً ونائبين للرئيس ومقررا. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
Ce comité est composé de représentants des entités pertinentes et présidé par le Procureur général. | UN | وتم تشكيل اللجنة من جانب ممثلي الهيئات ذات الصلة برئاسة النائب العام. |
Cela s'applique également aux représentants des respectés États fondateurs comme à nous qui représentons de jeunes démocraties. | UN | إن هذا يصدق على ممثلي الدول المؤسِسة الموقرين كما يصدق علينا نحــن ممثلــي الديمقراطيــات الناشئة. |
Article 16 : L'organisme employeur peut recourir au travail de nuit après consultation des représentants des travailleurs. | UN | المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال. |
M. Pellnas a immédiatement rencontré des représentants des autorités yougoslaves. | UN | واجتمع السيد بيلناس فورا مع ممثلي السلطات اليوغوسلافية. |
vi) Les participants ont également dit combien il importe que des représentants des territoires non autonomes participent aux délibérations du Comité spécial. | UN | ' ٦ ' أكد المشتركون أيضا أهمية مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مداولات اللجنة الخاصة. |
Des représentants des autochtones, des gouvernements et d'autres organismes et organisations des Nations Unies devraient pouvoir participer à cette instance. | UN | وينبغي أن يكون باب الاشتراك في المحفل مفتوحا أمام ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات وهيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
vi) Des représentants des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies concernés; | UN | ' 6` ممثلو الوكالات المتخصصة المعنية وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
vi) Des représentants des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies concernés; | UN | ' 6` ممثلو الوكالات المتخصصة المعنية وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Groupe comprend des représentants des pays développés et en développement. | UN | ويضم الفريق ممثلين عن بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية. |
Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. | UN | وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية. |
Ce comité réunit des représentants des différents secteurs et des responsables locaux à chacun desquels sont attribuées des tâches spécifiques. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين من مختلف القطاعات ومن القادة المحليين الذين تناط بكل منهم مهام محددة. |
Les bureaux multipays et les représentants des organismes des Nations Unies œuvrant dans la région couvrent différents groupes de pays. | UN | وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان. |
Les réalisations seront évaluées sur la base des appréciations portées par les représentants des mécanismes nationaux des pays sélectionnés. | UN | وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات. |
Des représentants des organismes et des institutions spécialisées des Nations Unies et de plusieurs organisations internationales devaient en outre y participer. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يحضر الاجتماع ممثلون لهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وعدة منظمات دولية. |
Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. | UN | وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها. |
Le Président peut déclarer la séance ouverte et permettre le déroulement du débat lorsqu'un tiers au moins des représentants des États participant au Congrès sont présents. | UN | لرئيس المؤتمر أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح ببدء النقاش، عند حضور ثلث ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر على الأقل. |
Trente-quatre collaborateurs de la Commission ainsi que des représentants des organisations non gouvernementales locales et d'autres organisations intéressées y ont participé. | UN | وشارك في الحلقة 34 مشاركا من موظفي لجنة سري لانكا لحقوق الإنسان وممثلين عن منظمات غير حكومية محلية. |
Les représentants des États-Unis et du Zimbabwe font des dé-clarations. | UN | أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة وزمبابوي. |
Il est évident que les représentants des institutions serbes et les représentants du Tribunal entretiennent aujourd'hui d'excellentes relations professionnelles. | UN | واليوم، تقوم علاقات مهنية ممتازة بين ممثِّلي المؤسسات الصربية وممثِّلي المحكمة، وهذا أمر واضح. |
Les représentants des minorités nationales sont eux aussi visés, bien entendu, par les éléments criminels. | UN | وممثلو اﻷقليات القومية هم أيضاً بطبيعة الحال من بين ضحايا العناصر اﻹجرامية. |
La participation à l'Assemblée législative de transition serait élargie en y ajoutant 13 représentants des différents comtés. | UN | وسيوسع الاشتراك في الجمعية التشريعية الانتقالية بزيادة ١٣ ممثلا من مختلف المقاطعات. |