Frais de représentation au Groupe de travail multilatéral pour les réfugiés | UN | تكاليف التمثيل في الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين |
Frais de représentation au Group de travail multilatéral pour les réfugiés | UN | تكاليف التمثيل في الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين |
Dans ce contexte, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu les injustices historiques qu'a subies l'Afrique en ce qui concerne sa représentation au Conseil de sécurité et ont exprimé leur appui à une plus large et meilleure représentation de l'Afrique au Conseil après sa réforme. | UN | في ذلك السياق، اعترف رؤساء دول أو حكومات الحركة بالإجحافات التاريخية التي لحقت بأفريقيا في ما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن وأعربوا عن تأييدهم لزيادة وتعزيز تمثيل أفريقيا في مجلس أمن مُصلح. |
L’article 18 donne des droits particuliers de représentation au niveau national aux populations dont les effectifs représentent plus de 8 % de la population totale du pays. | UN | وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد. |
Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. | UN | وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء. |
4.4.2 L'Iraq affirme qu'il n'existait aucune forme d'assistance ni organisation faisant intervenir le Ministère de la défense, ni aucune représentation au Haut commandement militaire ni au Conseil général des ministres concernant un aspect quelconque du programme d'armement biologique. | UN | ٤-٤-٢ إن العراق يدعي أنه لم يكن هناك دعم أو تنظيم يتصل بوزارة الدفاع وأنه لم يكن هناك تمثيل في " القيادة العليا العسكرية " أو مجلس الوزراء العام فيما يتعلق بأي جانب من جوانب برنامج الحرب البيولوجية. |
Les membres du Conseil de sécurité ne doivent jamais oublier que leur représentation au Conseil va au-delà de leur propre entité nationale. | UN | وينبغي أن يأخــذ أعضاء مجلس اﻷمن دائما في حسبانهم أن تمثيلهم في المجلس يتجاوز الكيان الوطني ﻷي منهم. |
Le climat de détente, dont j'ai déjà parlé, doit favoriser l'universalité de la représentation au sein de cette organisation multilatérale. | UN | إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف. |
Néanmoins, les délégations continuèrent à chercher des solutions à des questions concernant notamment le traitement des investisseurs pionniers enregistrés et la représentation au Conseil. | UN | على أن الوفود واصلت التماس حلول ﻷمور منها معاملة المستثمرين الرواد المسجلين ومسألة التمثيل في المجلس. |
On trouvera à l'Annexe II une solution possible à la question de la représentation au Conseil. | UN | ويمكن الاطلاع على حل مقترح لمسألة التمثيل في المجلس في التفاهم غير الرسمي الوارد في المرفق الثاني. |
Elle ne pouvait donc pas rester sans réaction alors qu'en Afrique du Sud un système analogue était mis en place par un gouvernement qui avait également la témérité de revendiquer sa représentation au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك لم يكن بوسعها أن تقف موقف المتفرج في الوقت الذي كانت فيه حكومة تنشئ نظاما مماثلا في جنوب افريقيا، حكومة كان لديها أيضا من التهور ما يجعلها تدعي بالحق في التمثيل في اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes satisfaits de voir reconnue la nécessité d'aligner la représentation au sein du Conseil sur celle d'une organisation dont le nombre de Membres s'est accru de manière aussi sensible. | UN | ويسعدنا أن نرى اعترافا بضرورة ضمان مواءمة التمثيل في المجلس مع عضوية المنظمة التي زادت زيادة كبيرة جدا. |
Nous encourageons les accords régionaux qui, grâce à une rotation plus fréquente, permettraient une meilleure représentation au Conseil. | UN | نحن نشجع الاتفاقات اﻹقليمية التي تسمح بتوسيع التمثيل في مجلس اﻷمن عن طريق زيادة التناوب. |
Nous sommes prêts à travailler avec les États Membres de l'Afrique et d'autres régions en vue de favoriser une définition équitable et non discriminatoire à l'égard de tous les groupes régionaux de leur mode de représentation au Conseil. | UN | ونحن على استعداد لأن نعمل مع أفريقيا، ومع الدول الأعضاء في مناطق أخرى لتعزيز اتباع نهج متكافئ وغير تمييزي لكل المجموعات الإقليمية فيما يتعلق بتمثيلها في المجلس. |
Les ministres ont reconnu que l'Afrique avait été victime d'une injustice historique en matière de représentation au Conseil de sécurité et ils ont exprimé leur appui à la proposition qu'elle bénéficie d'une représentation élargie et accrue dans un Conseil de sécurité réformé. | UN | 65-10 يعترف الوزراء بالمظالم التاريخية المرتكبة بحق أفريقيا في ما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن وعبّروا عن دعمهم لزيادة عدد ممثلي أفريقيا في مجلس الأمن بعد إصلاحه. |
66.10 Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu que l'Afrique avait été victime d'une injustice historique en matière de représentation au Conseil de sécurité et ils ont exprimé leur appui à la proposition qu'elle bénéficie d'une représentation élargie et accrue dans un Conseil de sécurité réformé. | UN | 66-10 يقر رؤساء الدول والحكومات بالمظالم التاريخية ضد أفريقيا فيما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن، وأعربوا عن دعمهم لتمثيل أكبر وأقوى لأفريقيا في مجلس الأمن بعد إصلاحه. |
Participation à la prise de décisions et représentation au niveau international | UN | المشاركة في صنع القرار ومستوى التمثيل على الصعيد الدولي |
Article 8: représentation au niveau international 76 21 | UN | المادة 8 التمثيل على الصعيد الدولي 76 25 |
Augmenter la représentation des femmes devrait être un objectif à atteindre à tous les niveaux, notamment au foyer et au village, afin d'améliorer leur représentation au niveau national. | UN | ويجب أن تكون زيادة تمثيل المرأة هدفاً على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى الأسرة والقرية، قصد تحقيق تحسين التمثيل على المستوى الوطني. |
Nous comprenons les aspirations du groupe des quatre, désireux d'étendre leur représentation au Conseil. | UN | ونتعاطف مع تطلعات مجموعة الأربعة إلى توسيع تمثيلها في المجلس. |
Elle priverait les régions du monde d'un processus démocratique et ordonné par lequel elles détermineraient elles-mêmes leur représentation au sein de l'organe le plus important de cette Organisation. | UN | وسيحرم مناطق العالم من طريقة ديمقراطية منتظمة لكي تقرر بأنفسها تمثيلها في أهم هيئة لهذه المؤسسة. |
Une disposition novatrice de la nouvelle Constitution est celle qui a trait à la formation d'un système de gouvernement multipartite, grâce à la représentation au sein du Cabinet de tous les partis politiques qui détiennent un certain nombre de sièges au Parlement. | UN | ومن السمات الابتكارية في الدستور الجديد أنه يقضي بإمكان إقامة نظام حكم متعدد اﻷحزاب، وذلك بوجود تمثيل في الوزارة لجميع اﻷحزاب التي تحصل على عدد من المقاعد في البرلمان. |
La contribution politique des minorités religieuses est garantie car la Constitution prévoit des quotas spéciaux pour assurer leur représentation au parlement. | UN | كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب. |
Néanmoins, les femmes arabes se plaignent que les services qui leur sont offerts ne correspondent pas à leur représentation au sein du Na'amat et qu'il faudrait affecter davantage de fonds aux services en secteur arabe. | UN | ولكن النساء العربيات شكون من أن الخدمات المقدمة إليهن لا تتناسب مع حجم تمثيلهن في عضوية المنظمة وطالبن برصد المزيد من اﻷموال للخدمات في القطاع العربي. |