Tous les États sont invités à participer aux reprises de la session de la Conférence. | UN | جميع الدول مدعوة للاشتراك في الدورتين المستأنفتين للمؤتمر. |
Tous les États sont invités à participer aux reprises de la session de la Conférence. | UN | جميع الدول مدعوة للاشتراك في الدورتين المستأنفتين للمؤتمر. |
Dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. | UN | في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة. |
Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
L’Assemblée générale décide d’entendre l’observateur de la Suisse dans le cadre du débat sur le point 5 de l’ordre du jour à la session en cours et aux reprises de la dixième session extraordinaire d’urgence. | UN | قررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن سويسرا في المناقشة بشأن البند ٥ أثناء الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة الحالية وأي دورة استثنائية طارئة عاشرة مستأنفة في المستقبل. |
Le Comité a tenu des reprises de session depuis des années et ces dépenses auraient dû être prévues dans le budget. | UN | وقد عقدت اللجنة دورات مستأنفة في السابق وكان ينبغي أن يحسب حساب هذه النفقات في الميزانية. |
Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. | UN | وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩. |
À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب. |
Tous les États sont invités à participer aux reprises de la session de la Conférence. | UN | جميع الدول مدعوة للاشتراك في الدورتين المستأنفتين للمؤتمــر. |
Tous les États sont invités à participer aux reprises de la session de la Conférence. | UN | جميع الدول مدعوة للاشتراك في الدورتين المستأنفتين للمؤتمــر. |
Tous les États sont invités à participer aux reprises de la session de la Conférence. | UN | جميع الدول مدعوة للاشتراك في الدورتين المستأنفتين للمؤتمــر. |
Tous les États sont invités à participer aux reprises de la session de la Conférence. | UN | جميع الدول مدعوة للاشتراك في الدورتين المستأنفتين للمؤتمــر. |
Ma délégation a déjà fait part à plusieurs reprises de sa position concernant le programme de travail au Président et aux membres. | UN | وقد أخبر وفد بلدي رئيس المؤتمر وأعضاءه في مناسبات أخرى بموقفه بخصوص برنامج العمل. |
Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب. |
Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
Les autorités iraniennes lui avaient demandé à plusieurs reprises de se présenter pour être interrogé à nouveau. | UN | واستدعته السلطات الإيرانية في عدة مناسبات للحضور مجدداً لمواصلة استجوابه. |
La session ordinaire de l'Assemblée, qui se tient de septembre à décembre, est à présent généralement complétée par des reprises de session pendant le reste de l'année. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، أصبح أمرا شائعا أن تستكمل الدورة العادية التي تعقد في الفترة من أيلول/سبتمبر الى كانون اﻷول/ديسمبر بدورات مستأنفة خلال بقية السنة. |
La session ordinaire de l'Assemblée, qui se tient de septembre à décembre, est à présent généralement complétée par des reprises de session pendant le reste de l'année. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، أصبح أمرا شائعا أن تستكمل الدورة العادية التي تعقد في الفترة من أيلول/سبتمبر الى كانون اﻷول/ديسمبر بدورات مستأنفة خلال بقية السنة. |
Il a également décidé que la pratique consistant à tenir des reprises de session se suivant immédiatement mais distinctes serait maintenue afin de permettre à chaque Commission d'examiner les points inscrits à l'ordre du jour au titre du débat consacré aux questions normatives. | UN | وقرَّر المجلس أيضا أن تستمرَّ ممارسةُ عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها. |
Mme Gallagher précise qu'elle a elle-même été victime, à de nombreuses reprises, de la répression marocaine. | UN | وكانت هي نفسها ضحية للقمع المغربي مرات كثيرة. |
Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. | UN | وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض. |
À ce dernier égard, l'auteur affirme aussi qu'il lui a été proposé à plusieurs reprises de s'avouer coupable, en contrepartie de quoi il serait libéré et pourrait ainsi poursuivre son traitement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشهادة ضد نفسه، يذكر صاحب البلاغ أيضاً أنه عُرض عليه في عدد من المناسبات إطلاق سراحه من الحبس الاحتياطي وتمكينه من مواصلة علاجه إن هو اعترف بالذنب. |
Quant à la Cinquième Commission, elle tenait habituellement deux reprises de session après la partie principale de la session de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق باللجنة الخامسة، فقد درجت اللجنة على عقد دورتين مستأنفتين بعد الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
B. Examen des points inscrits à l'ordre du jour de l'Assemblée au cours des première et deuxième reprises de sa première session | UN | باء - النظر في القضايا المطروحة في جدول أعمال الجمعية خلال الاستئنافين الأول والثاني من الدورة الأولى |