| Les États Membres auraient la possibilité d'indiquer leurs intentions en ce qui concerne les ressources à mobiliser au cours de cette période. | UN | وستكون الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بأن تكشف عن نواياها بشأن الموارد في إطار زمني من هذا القبيل. |
| Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً. |
| Vingt et un produits ont été remaniés et 18 autres éliminés, en partie pour permettre de réaffecter les ressources à d'autres produits prioritaires. | UN | وأعيدت صياغة ٢١ ناتجا، وأنهي ١٨ ناتجا، وهو ما كان يرمي في جانب منه إلى نقل الموارد إلى النواتج اﻷخرى ذات اﻷولوية. |
| La diminution de 63 700 dollars résulte du transfert de ressources à la Section des services électroniques. | UN | ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية. |
| On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. | UN | غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي. |
| Cette opération est présentée dans les états financiers comme un virement entre ressources à des fins spéciales et ressources à des fins générales; | UN | ويبيَّن هذا التوزيع في البيانات المالية في شكل تحويلات بين الأموال المخصصة لأغراض عامة والأموال المخصصة لأغراض خاصة. |
| Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما. |
| 29G.10 Le tableau 29G.3 indique la répartition estimative, en pourcentage, des ressources à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | 29 زاي-10 ويبيِّن الجدول 29 زاي-3 النسب المئوية التقديرية لتوزيع الموارد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
| De cette façon, il serait plus facile de suivre plus systématiquement l'affectation et l'utilisation des ressources à ce titre, et de communiquer régulièrement des informations à ce sujet. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر مزيدا من المنهجية في تتبع تخصيص واستخدام الموارد في المشاريع المتعلقة بنوع الجنس واﻹبلاغ عنها. |
| Cela ne semble pas constituer un usage judicieux des ressources à un moment où l'on ne dispose pas du budget nécessaire pour faire connaître d'autres sujets qui sont à l'échelle mondiale plus pertinents. | UN | وهذا يبدد الموارد في وقت هناك حاجة فيه إلى أموال للتحدث عن مواضيع أخرى عالمية ذات صلة. |
| La diminution de 63 700 dollars résulte du transfert de ressources à la Section des services électroniques. | UN | ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية. |
| Vingt et un produits ont été remaniés et 18 autres éliminés, en partie pour permettre de réaffecter les ressources à d'autres produits prioritaires. | UN | وأعيدت صياغة ٢١ ناتجا، وأنهي ١٨ ناتجا، وهو ما كان يرمي في جانب منه إلى نقل الموارد إلى النواتج اﻷخرى ذات اﻷولوية. |
| Nous avons étiré nos ressources à l'extrême limite pour satisfaire toutes ces exigences. | UN | وقد قمنا بزيادة الموارد إلى أقصى حد لتلبية جميع هذه المطالب. |
| On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. | UN | غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي. |
| Le fait que le taux de change peut affecter les allocations de ressources à long terme plaide contre la flexibilité dans le contexte du syndrome hollandais. | UN | وبالرغم من أنه يمكن أن يؤثر على تخصيص الموارد على المدى الطويل، فهذه حجة ضد المرونة الناجمة عن آثار الداء الهولندي. |
| Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة. |
| Au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنَّف في فترات السنتين السابقة في فئة الأموال المخصصة لأغراض عامة. |
| Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. | UN | وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق. |
| Le solde est porté au crédit des ressources à des fins générales. | UN | ويُقيَّد الرصيد المتبقي لحساب صندوق الأموال الموجّهة لأغراض عامة. |
| Le Tribunal déploie tous ses efforts pour faire comparaître devant lui les accusés les plus haut placés et a affecté des ressources à cette fin. | UN | وتبذل كل الجهود لتقديم المتهمين ذوي الرتب العليا من المسؤولية إلى المحكمة، وبناء على ذلك، يجري تخصيص الموارد لتحقيق ذلك. |
| Cependant, il est clair que d'autres formes de transfert net de ressources à l'étranger sont aussi dommageables pour l'économie de l'Afrique. | UN | إلا أنه من الواضح أن هناك أشكالا أخرى للنقل الصافي للموارد إلى الخارج تلحق الضرر أيضا باقتصاد أفريقيا. |
| Le FMH peut également attribuer des ressources à la mise en œuvre des programmes de logement; | UN | كما يمكن لصندوق الإسكان البلدي أن يوجه الموارد نحو تنفيذ برامج الإسكان؛ |
| 50. Le Fonds répartit les ressources de façon équilibrée entre les activités d'adaptation et les activités d'atténuation qu'il soutient et alloue des ressources à d'autres activités selon qu'il convient. | UN | 50- سيوازن المجلس توزيع الموارد بين أنشطة التكيف والتخفيف في إطار الصندوق وسيكفل رصد موارد مناسبة للأنشطة الأخرى. |
| globaux de ressources à destination de l'Afrique | UN | دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى افريقيا |
| Le Code pénal des États-Unis comporte au moins deux dispositions distinctes qui peuvent s'appliquer aux personnes qui fournissent un appui matériel ou des ressources à des terroristes. | UN | يتضمن القانون الجنائي للولايات المتحدة على الأقل حكمين اثنين متميزين يمكن تطبيقهما على الذين يقدمون دعما ماديا أو موارد إلى الإرهابيين. |
| Vol et gaspillage de ressources à la MINUL | UN | سرقة وإهدار موارد في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
| Cette tendance va se poursuivre puisque toutes les entités de l’Organisation s’emploient à utiliser au mieux leurs ressources à un moment où s’amorcent des réformes de structure majeures. | UN | وسيستمر هذا الاتجاه نظرا ﻷن جميع كيانات المنظمة تعمل على زيادة مواردها إلى الحد اﻷقصى في وقت ينفذ فيه إصلاح هيكلي رئيسي. |
| a) De mettre l'accent sur la qualité de l'enseignement et de consacrer davantage de ressources à l'éducation dans le budget national, en les ciblant de manière plus précise; | UN | (أ) التشديد على نوعية التعليم والتعجيل بزيادة الموارد المحددة تحديداً أفضل للتعليم في الميزانية الوطنية؛ |