"ressources à" - Translation from French to Arabic

    • الموارد في
        
    • الموارد إلى
        
    • الموارد على
        
    • الأموال المخصصة
        
    • الموارد لأغراض
        
    • الأموال الموجّهة
        
    • الموارد لتحقيق
        
    • للموارد إلى
        
    • الموارد نحو
        
    • موارد مناسبة
        
    • الموارد العامة إلى
        
    • موارد إلى
        
    • موارد في
        
    • مواردها إلى
        
    • الموارد المحددة
        
    Les États Membres auraient la possibilité d'indiquer leurs intentions en ce qui concerne les ressources à mobiliser au cours de cette période. UN وستكون الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بأن تكشف عن نواياها بشأن الموارد في إطار زمني من هذا القبيل.
    Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً.
    Vingt et un produits ont été remaniés et 18 autres éliminés, en partie pour permettre de réaffecter les ressources à d'autres produits prioritaires. UN وأعيدت صياغة ٢١ ناتجا، وأنهي ١٨ ناتجا، وهو ما كان يرمي في جانب منه إلى نقل الموارد إلى النواتج اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    La diminution de 63 700 dollars résulte du transfert de ressources à la Section des services électroniques. UN ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية.
    On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. UN غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي.
    Cette opération est présentée dans les états financiers comme un virement entre ressources à des fins spéciales et ressources à des fins générales; UN ويبيَّن هذا التوزيع في البيانات المالية في شكل تحويلات بين الأموال المخصصة لأغراض عامة والأموال المخصصة لأغراض خاصة.
    Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما.
    29G.10 Le tableau 29G.3 indique la répartition estimative, en pourcentage, des ressources à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN 29 زاي-10 ويبيِّن الجدول 29 زاي-3 النسب المئوية التقديرية لتوزيع الموارد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    De cette façon, il serait plus facile de suivre plus systématiquement l'affectation et l'utilisation des ressources à ce titre, et de communiquer régulièrement des informations à ce sujet. UN ومن شأن ذلك أن ييسر مزيدا من المنهجية في تتبع تخصيص واستخدام الموارد في المشاريع المتعلقة بنوع الجنس واﻹبلاغ عنها.
    Cela ne semble pas constituer un usage judicieux des ressources à un moment où l'on ne dispose pas du budget nécessaire pour faire connaître d'autres sujets qui sont à l'échelle mondiale plus pertinents. UN وهذا يبدد الموارد في وقت هناك حاجة فيه إلى أموال للتحدث عن مواضيع أخرى عالمية ذات صلة.
    La diminution de 63 700 dollars résulte du transfert de ressources à la Section des services électroniques. UN ويتعلق النمو السلبي، ومقداره ٧٠٠ ٦٣ دولار، بإعادة توزيع الموارد إلى قسم الخدمات الالكترونية.
    Vingt et un produits ont été remaniés et 18 autres éliminés, en partie pour permettre de réaffecter les ressources à d'autres produits prioritaires. UN وأعيدت صياغة ٢١ ناتجا، وأنهي ١٨ ناتجا، وهو ما كان يرمي في جانب منه إلى نقل الموارد إلى النواتج اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    Nous avons étiré nos ressources à l'extrême limite pour satisfaire toutes ces exigences. UN وقد قمنا بزيادة الموارد إلى أقصى حد لتلبية جميع هذه المطالب.
    On constate toutefois une grave pénurie générale de ressources à l'échelle internationale. UN غير أن هناك نقصا عاما وخطيرا في الموارد على الصعيد الدولي.
    Le fait que le taux de change peut affecter les allocations de ressources à long terme plaide contre la flexibilité dans le contexte du syndrome hollandais. UN وبالرغم من أنه يمكن أن يؤثر على تخصيص الموارد على المدى الطويل، فهذه حجة ضد المرونة الناجمة عن آثار الداء الهولندي.
    Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. UN وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة.
    Au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. UN وكانت هذه الموارد تصنَّف في فترات السنتين السابقة في فئة الأموال المخصصة لأغراض عامة.
    Certains indices montrent que le système des Nations Unies doit consacrer plus de ressources à la coordination. UN وهناك بعض الدلائل على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لأغراض التنسيق.
    Le solde est porté au crédit des ressources à des fins générales. UN ويُقيَّد الرصيد المتبقي لحساب صندوق الأموال الموجّهة لأغراض عامة.
    Le Tribunal déploie tous ses efforts pour faire comparaître devant lui les accusés les plus haut placés et a affecté des ressources à cette fin. UN وتبذل كل الجهود لتقديم المتهمين ذوي الرتب العليا من المسؤولية إلى المحكمة، وبناء على ذلك، يجري تخصيص الموارد لتحقيق ذلك.
    Cependant, il est clair que d'autres formes de transfert net de ressources à l'étranger sont aussi dommageables pour l'économie de l'Afrique. UN إلا أنه من الواضح أن هناك أشكالا أخرى للنقل الصافي للموارد إلى الخارج تلحق الضرر أيضا باقتصاد أفريقيا.
    Le FMH peut également attribuer des ressources à la mise en œuvre des programmes de logement; UN كما يمكن لصندوق الإسكان البلدي أن يوجه الموارد نحو تنفيذ برامج الإسكان؛
    50. Le Fonds répartit les ressources de façon équilibrée entre les activités d'adaptation et les activités d'atténuation qu'il soutient et alloue des ressources à d'autres activités selon qu'il convient. UN 50- سيوازن المجلس توزيع الموارد بين أنشطة التكيف والتخفيف في إطار الصندوق وسيكفل رصد موارد مناسبة للأنشطة الأخرى.
    globaux de ressources à destination de l'Afrique UN دراسة عن تدفقات الموارد العامة إلى افريقيا
    Le Code pénal des États-Unis comporte au moins deux dispositions distinctes qui peuvent s'appliquer aux personnes qui fournissent un appui matériel ou des ressources à des terroristes. UN يتضمن القانون الجنائي للولايات المتحدة على الأقل حكمين اثنين متميزين يمكن تطبيقهما على الذين يقدمون دعما ماديا أو موارد إلى الإرهابيين.
    Vol et gaspillage de ressources à la MINUL UN سرقة وإهدار موارد في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Cette tendance va se poursuivre puisque toutes les entités de l’Organisation s’emploient à utiliser au mieux leurs ressources à un moment où s’amorcent des réformes de structure majeures. UN وسيستمر هذا الاتجاه نظرا ﻷن جميع كيانات المنظمة تعمل على زيادة مواردها إلى الحد اﻷقصى في وقت ينفذ فيه إصلاح هيكلي رئيسي.
    a) De mettre l'accent sur la qualité de l'enseignement et de consacrer davantage de ressources à l'éducation dans le budget national, en les ciblant de manière plus précise; UN (أ) التشديد على نوعية التعليم والتعجيل بزيادة الموارد المحددة تحديداً أفضل للتعليم في الميزانية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more