La mobilisation des ressources au niveau des pays a été facilitée notamment par la panoplie de mesures spéciales prises en 2007. | UN | ومما يسّر تعبئة الموارد على الصعيد القطري أمور منها مجموعة الأدوات الخاصة التي بدأ استخدامها عام 2007. |
. Le diagramme figurant en annexe présente une vue d'ensemble comparative de la répartition des ressources au fil des cycles, d'où ressortent les principales tendances suivantes : | UN | ويقدم الشكل البياني الوارد في المرفق لمحة عامة لمقارنة توزيع الموارد على مر الدورات، حيث يمكن ملاحظة الاتجاهات التالية: |
Le drame réside plus dans la concentration des ressources au service d'une minorité que dans leur rareté. | UN | وتكمن المأساة في تركيز الموارد في أيدي أقلية أكثر مما تكمن في ندرة هذه الموارد. |
Les variations du montant des ressources au niveau des chapitres témoignent de l'ampleur des réaffectations sur l'ensemble du budget. | UN | وهناك مقارنة للتعديلات على مستوى الأبواب توفر بقدر ما مقياسا لدرجة ومدى أهمية إعادة توزيع الموارد في الميزانية. |
Il convient d'encourager les institutions financières internationales à allouer plus de ressources au secteur public et de cesser de promouvoir systématiquement la privatisation. | UN | ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة. |
Il faut donc fournir des ressources au plus vite. | UN | ولذلك تقوم الحاجة إلى الموارد على وجه السرعة. |
Elle a assuré le Conseil que les priorités nationales étaient la considération la plus importante lors de leur détermination de l'allocation des ressources au niveau des pays. | UN | وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري. |
Elle a assuré le Conseil que les priorités nationales étaient la considération la plus importante lors de leur détermination de l'allocation des ressources au niveau des pays. | UN | وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري. |
La faim et la pauvreté continuent de faire des millions de victimes alors que les ressources au niveau mondial seraient suffisantes pour tous. | UN | وقال أن الملايين من الناس ما زالوا يعانون من الجوع والفقر في حين أن الموارد على المستوى العالمي لم تعد كافية للجميع. |
Une autre a évoqué la nécessité d'une plus grande souplesse et déclaré qu'il faudrait peut-être allouer davantage de ressources au niveau des pays pour améliorer la qualité des documents. | UN | وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق. |
L'affectation des ressources au sein d'UNIFEM suit la répartition par régions et par thèmes approuvée par le Comité consultatif. | UN | يجري تخصيص الموارد في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تبعا للتوزيع بين المناطق والمواضيع الذي أقرته اللجنة الاستشارية. |
Il se prononce sur toutes questions et activités intéressant la gestion des ressources au Secrétariat. | UN | ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها الفريق العامل كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة. |
Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Ils ont reconnu les contraintes financières qui pèsent sur le Fonds et convenu d'envisager d'accroître, dans la limite des moyens de chaque pays, les apports de ressources au Fonds. | UN | واعترفوا بما يواجهه الصندوق من قيود على الموارد، ووافقوا على النظر في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق، على أن يكون ذلك في حدود إمكانات كل بلد. |
D'autres ont craint que le redéploiement de ressources au Haut Commissaire aux droits de l'homme n'affaiblisse le programme de travail du Centre pour les droits de l'homme. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن نقل الموارد إلى المفوضية سيضعف برنامج العمل الفني لمركز حقوق اﻹنسان. |
Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la réduction envisagée des ressources au titre de ce chapitre. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء التخفيض المقترح في الموارد تحت هذا الباب. |
À l'exception de la demande de ressources au titre de la formation, le Comité consultatif recommande d'approuver toutes ces demandes. | UN | وباستثناء طلب موارد من أجل التدريب، توصي اللجنة بالموافقة على الطلبات اﻷخرى. |
Mobilisation accrue de l'épargne intérieure; réduction des activités spéculatives; redistribution des ressources au profit des activités productives. | UN | زيادة تعبئة المدخرات المحلية؛ والحد من أنشطة المضاربة؛ وتحويل الموارد الى اﻷنشطة الانتاجية. |
:: Des gouvernements ou des donateurs s'engagent à transférer des ressources au secteur privé une fois que certaines conditions décidées à l'avance sont réunies. | UN | :: التزامات مستقبلية تتعهد بها الحكومات أو الجهات المانحة بتحويل موارد إلى القطاع الخاص لدى استيفاء شروط محددة سلفا |
Obtenir et créer des sources de ressources au sein de l'État et de ses instances territoriales, afin d'appuyer et de stimuler les efforts visant à développer les langues maternelles | UN | :: تدبر وإيجاد موارد في الدولة وكياناتها الإقليمية لدعم وتشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز اللغات الأصلية |
Au niveau de l’enseignement supérieur, les petits États insulaires en développement auraient tout à gagner d’une mise en commun des ressources au niveau régional. | UN | وفي مرحلة التعليم العالي، تقوم الدول النامية الجزرية الصغيرة بشكل متزايد بدراسة وتنفيذ تقاسم مواردها على الصعيد دون اﻹقليمي. |
28.13 L'accroissement des ressources au titre du budget ordinaire sera de 4 % avant réévaluation des coûts. Tableau 28.2 | UN | 28 - 13 وبذلك تكون نسبة النمو في الموارد فيما يتعلق بموارد الميزانية العادية 4 في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف. |
La différence nette entre les ressources au titre des programmes (41,8 millions de dollars) et les montants indiqués dans le tableau 25 (27,6 millions de dollars) se chiffre à 14,2 millions de dollars (on trouvera des précisions à ce sujet dans l'analyse présentée en annexe au tableau 25). | UN | وصافي الفرق بين الرصيد القابل للبرمجة وفقاَ لهذا الجدول (41.8 مليون دولار) مقارنة بالجدول 25 أدناه (27.6 مليون دولار) يبلغ 14.2 مليون دولار، وقد أُوضحت تفاصيله في التحليل المرفق بالجدول 25. الجدول 25 |
Il conviendrait de planifier les départs en retraite très à l'avance et d'engager toutes les ressources au niveau du recrutement. | UN | وينبغي التخطيط قبل فترة طويلة لحالات ترك الخدمة لبلوغ سن التقاعد، وحشد الموارد اللازمة على مستوى التعيين. |
Les ressources au titre des autres rubriques ont été entièrement transférées au Bureau des politiques et de la planification du développement et au Groupe du suivi et de l'évaluation économiques. | UN | أمـا الموارد غير المتعلقة بالوظائف، فقـد أعيد توزيعها بالكامل على مكتب السياسات الإنمائية والتخطيط ووحدة الرصد والتقييم الاقتصادييـن. |
Les pays donateurs devraient mieux coordonner leur action et consacrer davantage de ressources au développement. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تُنَسِّق إجراءاتها على نحو أوثق وأن تُخَصِّص المزيد من الموارد لأغراض التنمية. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. | UN | وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة. |